Дата и час: Пон Фев 24, 2025 6:04 am

Часовете са според зоната UTC + 2 часа [ DST ]




 Страница 56 от 87 [ 1303 мнения ]  Отиди на страница Предишна  1 ... 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59 ... 87  Следваща
Автор Съобщение
 Заглавие: Re: BG: One Piece [on]
МнениеПубликувано на: Вто Дек 02, 2014 3:41 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Съб Яну 06, 2007 4:43 pm
Мнения: 9766
Местоположение: J✯O✯J✯O
Дам, тук най-вероятно е объркано. По-скоро трябва да е само, че не може да плува, но на мен това не ми е правило чак толкова голямо впечатление.
Впрочем редакцията на самата манга, която изкарват на български, не бих казал, че блести, защото се срещат доста смешни и елементарни грешки,
които включително наблюдаваме и в това резюме. А грешката с научаването на плуването вече си е изцяло на преводачката,
но пак казвам, това са изключително дребни неща, даже нищожни.



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: One Piece [on]
МнениеПубликувано на: Вто Дек 02, 2014 5:42 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Пон Сеп 01, 2014 3:10 pm
Мнения: 1034
Местоположение: Whole Cake Island, New World
Не мисля, че тук трябва да обсъждаме това, но ще си го позволя. Та, като цяло тези нищожни грешки не ме бъркат много, но цялата идея с "Джвак-Джвак" ме побърква... не можаха ли да го оставят "Гому-Гому"!? :( Звучи далеееч по-добре...


Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: One Piece [on]
МнениеПубликувано на: Сря Дек 03, 2014 12:09 am 
Аватар
 
 

Регистриран на: Съб Яну 06, 2007 4:43 pm
Мнения: 9766
Местоположение: J✯O✯J✯O
Не могат да го оставят така, защото носят значение, а нещата, които носят такова, принципно се превеждат.
Точно за това аниме абсолютно всеки израз може да бъде намерен преведен на английски само с едно търсене в Гугъл.
Но тук, разбира се, идва проблемът, че на никого не му се занимава да търси, па' да мисли как ли да го преведе - става дълга и широка.

п.с. Смятам да преведа Трилър Барк арката. Най-вероятно догодина ще започна работа по нея.
Ако дупката до 195 серия още се побави, и нея мога да преведа... пардон, присвоя.



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: One Piece [on]
МнениеПубликувано на: Сря Дек 03, 2014 4:08 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Пет Юни 30, 2006 4:07 pm
Мнения: 15326
Ако ще го хващаш, забележка - великанът не се нарича Oz, както го пише в някои от английските преводите, а Oars или нещо подобно (не е лошо произнесено на япноски Oz).
Същото име (но за друг великан) се ползва по-късно в Маринефорд арката.



_________________
Mama, don't whoop little Buford
Mama, don't pound on his head
Mama, don't woop little Buford
I think you should shoot him instead


BANG!
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: One Piece [on]
МнениеПубликувано на: Сря Дек 03, 2014 4:15 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Съб Яну 06, 2007 4:43 pm
Мнения: 9766
Местоположение: J✯O✯J✯O
Ами, аз за имената и техниките си ползвам инфото в Уики, предназначено за Пийса,
'щото като превеждах 161 серия имаше неща, оставени на японски.
Та затова казах, че за това аниме може да откриеш много неща с едно просто търсене.
Благодаря за забележката, ще го имам предвид. :hat:



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: One Piece [on]
МнениеПубликувано на: Сря Дек 03, 2014 5:39 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Пет Ное 02, 2012 1:03 am
Мнения: 57
Като стана въпрос за имена забелязах,че в новите преведени епизоди от Skypiea т.нар. Бог сте го изписали Енеру докато в превода на StrawHats същият този е изписван Енел, ако няма да се редактират старите епизоди гледайте поне имената да са еднакви.


Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: One Piece [on]
МнениеПубликувано на: Сря Дек 03, 2014 6:19 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Съб Яну 06, 2007 4:43 pm
Мнения: 9766
Местоположение: J✯O✯J✯O
Това е грешка, която е допусната, навярно, от английската група.
Но да не изключваме, че може и самите нашенски преводачи да са решили, че щом се чува с "ру" накрая, значи е правилно, 'щото го има и тоя вариант.
Японците не могат да произнасят "л" и затова го изговарят като "р". В случая правилното изписване е Енел, а не Енеру.
Както и имена, завършващи на "т" японците изговарят като "-то".
Типичен пример е името "Лайт", което на японски се изговаря като "Райто".
Разбира се, има и други имена, които на японски се произнасят по един начин, а на български, английски се изписват и изговарят по друг.
Затова и много-много не се доверявайте на тия фенсъб групи, защото субтитрите точно на Кайдзоку не са толкова цвете, колкото всички ги изкарват.
Там често се срещат дебилизми от сорта на "Ой-ой", което в превод ще рече "хей/ей".

п.с. Затова преди някой да прави превод на аниме, е добре да се запознае с какво се захваща.
Има цяла тема в този форум за имената и там може да проверите някои неща, които много хора не знаят.
Макар че май няма да е зле да добавя там и информация за имена, в които присъства буквата "л".



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: One Piece [on]
МнениеПубликувано на: Сря Дек 03, 2014 8:14 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Пон Сеп 01, 2014 3:10 pm
Мнения: 1034
Местоположение: Whole Cake Island, New World
Виж, аз лично предпочитам преворът на тия техники да е както Ryuko ги бяха превели. Тоест аз съм гледал 150+ епизода с превода на "Gomu-Gomu no" (което ме кефи много и вероятно не само мен), "Santoryu" и т.н. и след това ми цопват някакви космически преводи и имам чувството, че не гледам One Piece. Не се оплаквам, дори съм доволен, че има превод, но моля ви - не гледайте да сте оригинални, а да се съобразявате с миналите преводи на различни групи. Успех с превода, скоро ви настигам. :kicking:


Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: One Piece [on]
МнениеПубликувано на: Сря Дек 03, 2014 8:32 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Съб Яну 06, 2007 4:43 pm
Мнения: 9766
Местоположение: J✯O✯J✯O
Ще ме извиняват от Рюко, но тяхното не беше превод, а някаква пълна гавра. Даже се повтарям, ама истината е истина, няма да си кривя душата, я.
Второ, те не са превеждали "гому гому", ами просто го бяха оставили на японски за по-лесно, както и всички останали.
"Гому-Гому" се превежда "гума", сиреч техниките стават "гумен пистолет, камшик" и т.н. Толкова ли е трудно?
Даже предлагам да ги пишем с канджи, 'щото сме още по-близо до японския. :wink:
Като започна превода, всяка техника ще бъде преведена, всеки остров и всеки дяволски плод.
Вече съм измислил имена за плодовете, които ще са си с оригинален мой превод.
Не смятам да взаимствам от Артлайн, защото е некоректно и смешно да се правят такива работи, колкото и да ми харесва техният превод на мангата.



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: One Piece [on]
МнениеПубликувано на: Сря Дек 03, 2014 8:38 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Сря Май 11, 2011 7:34 pm
Мнения: 4127
Местоположение: Lawrence, Kansas
RyuKo имат превод до 53 епизод и са оставяли атаките на японски.
След това почват IceFanSubs и StrawHats (едни и същи хора, ама различни групи...).
Исмаил си правеше ефекти на атаките - отдолу и на японски.
Но ако не се лъжа, в горната част на екрана слагаше и превод на самите атаки.
Просто т'ва отдолу е по-голямо и шаренко, затова то ти се е набило в очите.



_________________
SAVING PEOPLE, HUNTING THINGS - THE FAMILY BUSINESS
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: One Piece [on]
МнениеПубликувано на: Сря Дек 03, 2014 8:45 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Съб Яну 06, 2007 4:43 pm
Мнения: 9766
Местоположение: J✯O✯J✯O
Ако не се лъжа, в преводите на Straw и на Ice самото "гому-гому" не беше превеждано.
Беше просто споменато, че означава "гума", ама някак си все едно остава в сянка.
Ясно е, че всеки с едно поглеждане разбира, че Лъфи е гумен човек, но все пак.
Отделно ти като преводач трябва да превеждаш тия работи, 'щото това е като да напишеш целия текст
в епизода с ромаджи отдолу, а отгоре да лепнеш българския превод. :lol: Некак не върви, не мислите ли?
Просто се губи смисълът от цялата тая работа, която е вършена.
На никого не му се мислят преводи на техники, защото, няма да се лъжем, някои от тях наистина не са лека задача.
Но то това е и самият жанр шонен, в който се вписва анимето "One Piece" - техники, шантаво кръстени острови,
които ако не бъдат преведени, се убива целият чар на анимето.



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: One Piece [on]
МнениеПубликувано на: Сря Дек 03, 2014 8:56 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Пон Сеп 01, 2014 3:10 pm
Мнения: 1034
Местоположение: Whole Cake Island, New World
Според мен ще е най-добре или да вземе някой креативен да го подхване и да го преведе като хората добре (защото си заслужава това аниме да има хубав, красив превод) или да се направи както IsmaiL - подскачащи нещица да хващат окото :D Знам, че звуча като пенсионер, но копелето си каза - няма какво да си кривим душата. :D


Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: One Piece [on]
МнениеПубликувано на: Сря Дек 03, 2014 9:05 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Съб Яну 06, 2007 4:43 pm
Мнения: 9766
Местоположение: J✯O✯J✯O
Хвани си жена с голям балкон, щом искаш подскачащи неща. :lol:
Предложението ти, не знам дали се усещаш, е повече от абсурдно някой да направи изцяло нов превод на анимето. :drunk:
Те колко души тука го мъчат от ГОДИНИ и още не е преведено всичко,
а всеки се бие в гърдите колко бил надъхан, как била преведена еди коя си арка, а ефект нулев.
Лошото е, че както гледат зрителите на български и изведнъж пропадат в дупката на непреведените серии.
Макар че аз също съм на мнение, че всички епизоди се нуждаят от преработка.
Някои неща са превеждани преди години, а тогава тия хора не са имали толкова опит, разбираемо да е по-зле като превод.

Едит: И още нещо, ефектите не правят превода по-добър. Има много преводи, които без ефекти, пак са си добри.



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: One Piece [on]
МнениеПубликувано на: Чет Дек 04, 2014 8:41 am 
Аватар
 
 

Регистриран на: Пон Сеп 01, 2014 3:10 pm
Мнения: 1034
Местоположение: Whole Cake Island, New World
Виж, аз нямам предвид някой да седне и да го преведе... Тоя вариант е изчезнал отдавна. Просто казах вариант, който на мен ще се хареса. Уважавам труда на хората, защото знам, че преводът като цяло изисква доста усилия, а по това аниме трябва да се хвърлят страшно много усилия. Каквото и да говорим, всички тука се оплакваме кое би било добре и кое не, но всъщност се оплакваме за някакви дребни неща. Да има превод, пък ефектите ще се измислят.

ПП:
Всъщност си мисля, че ще е далеееч по-добре да вземат арките да се превеждат поред, защото ти сам го каза - един фен гледа, гледа и изведнъж удря гредата... Не да се превежда Skypiea и Punk Hazard едновременно, защото просто няма смисъл. Анимето е ТВЪРДЕ добро за да се гледа на английски. :)


Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: One Piece [on]
МнениеПубликувано на: Съб Дек 06, 2014 1:25 am 
Аватар
 
 

Регистриран на: Нед Мар 18, 2012 5:39 pm
Мнения: 677
Много ясно, че трябва да се кара наред от стари към нови.
Но някои хора, уж докато работят и по старите пускат и нови и става мазало.
Направо ако искате отзад напред. :thumb:



_________________
Изображение Изображение
Offline
 Профил  
 
Покажи мненията от миналия:  Сортирай по  
 Страница 56 от 87 [ 1303 мнения ]  Отиди на страница Предишна  1 ... 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59 ... 87  Следваща

Часовете са според зоната UTC + 2 часа [ DST ]


Кой е на линия

Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 29 госта


Вие не можете да пускате нови теми
Вие не можете да отговаряте на теми
Вие не можете да променяте собственото си мнение
Вие не можете да изтривате собствените си мнения

Търсене:
Иди на: