Дата и час: Чет Апр 25, 2019 12:47 pm

Часовете са според зоната UTC + 2 часа [ DST ]




 Страница 7 от 7 [ 105 мнения ]  Отиди на страница Предишна  1 ... 3, 4, 5, 6, 7
Автор Съобщение
 Заглавие: Re: BG: Ace of Diamond [on]
МнениеПубликувано на: Пон Май 04, 2015 3:16 am 
Аватар
 
 

Регистриран на: Нед Мар 18, 2012 5:39 pm
Мнения: 677
    Това не е добър пример. Не може да сравняваш 1-ви епизод и цял пакет.
    Всъщност ако разделим 1808 на 13 се получава около 139 на епизод, а неговия 1-ви има 805. :)
    А за втория пример мисля че се дължи не на друго а че точно тогава нашумя kuroko.



_________________
Изображение Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Ace of Diamond [on]
МнениеПубликувано на: Пон Май 04, 2015 3:33 am 
Аватар
 
 

Регистриран на: Пон Май 23, 2011 12:13 am
Мнения: 745
Местоположение: Japan
http://zamunda.net/details.php?id=354893&hit=1 - 720p (805 тегления) | http://zamunda.net/details.php?id=354930&hit=1 - 480p (1023 тегления) = общо 1828. На 1 епизод. Ти ми даваш батч от 13 епа с 1808 тегления. Честито, сктатал съм ви. Жалко само, че съм бил прост и съм го дропил. Трябваше да ви затворя устите. Признавам, превода не беше на ниво, ама това е още по-зле за теорията ти. Карай, за 2-ри сезон.

ПС: Нали, уж, било глупаво да си сравняваме тегленията?



_________________
Изображение

Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Ace of Diamond [on]
МнениеПубликувано на: Пон Май 04, 2015 4:24 am 
Аватар
 
 

Регистриран на: Нед Сеп 28, 2008 10:44 am
Мнения: 5047
Местоположение: Стара Загора/Варна/Албена/Златни пясъци/София
Димитре, стайлинг си е точно цвят, размер, аутлай, шадоу, шрифт... Няма да е зле да си изясниш понятията стайлинг и тайпсет. А и като заговорихме за кино, едно от многото ми хобита е да ходя на кино, я с приятели, я с приятелки. Та, често се случва с някоя мацка да отидем да изгледаме анимационен филм. И познай какво, там още заглавието е тайпсетнато! Що за безхаберие... Как може да заменят оригиналното английско заглавие с българско, тц-тц... И не е само заглавието, има някои знаци, които са побългарени. Ест. не е всичко, все пак хората си гонят срокове и не могат да отделят толкова време на това, но все пак го има... Такъв беше случая с последните 2 анимационни филми, които гледах на кино - У дома и Пингвините от Мадагаскар. Та, явно щом е анимация и профитата го правят, а? Колкото до различните шрифтове - в кино Арена, Варна, ходя. На всеки филм е различен, с различен аутлайн, някой път има шадоу, друг не и така. Та, и това е стайлинг, Рагносе.

В момента се сещам за не малко филми, в които показват СМС, който даден герой получава. Той не го цитира дословно в повечето случаи, а примерно се засмива и го обсъжда със събеседника си. Аз си превеждам СМС-а и се засмивам, защото знам какво точно е написано, но си казвам на ум... Все някой в залата няма да знае грам английски и не е успял да си го преведе, не му го и превеждат. Жалко, този човек е загубил част от пълното изживяване от гледането на филма. Не мога да си представя тайпсетинг на игрален филм, просто няма да върви, но си мисля, че в такива случаи един качествен тайпсет много би помогнал. Какво остава при аниметата пък и канджи символите, които ни поднасят.

Тайпсетът е перфектно допълнение към основния диалог. Символите, които присъстват в аниметата не са поставени, както казах, просто ей така, за бог да прости. Имат си роля, и е добре хората, които не знаят оригиналния език на дадената продукция, да разберат какви са тези надписи на екрана.

Както сам каза в една друга тема, не е рядкост фенсубингът да е по-добър от профи превода. Точно затова АЕ групите полагат грижи да изживеем максимално случващото се на екрана, като затова спомага именно тайпсетът. Вярно е, че в техническо отношение като времетраене на репликите и брой символи на ред има какво да се желае, но дори "профи" субовете на Крънчи са така.



_________________
PoWeReD by CM V650S|ASUS Z170-A|Intel i5-6600K|
CM Hyper 212 EVO|CORSAIR DDR4 2133MHz 2x4GB|
SAPPHIRE R9 380 4GB|SEAGATE 1TB Barracuda|
Samsung 850 EVO 250GB|Fractal Design R5 White Window
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Ace of Diamond [on]
МнениеПубликувано на: Пон Май 04, 2015 5:18 am 
Аватар
 
 

Регистриран на: Пон Май 28, 2012 6:41 am
Мнения: 775
Местоположение: Earth
Puple написа:
http://www.nyaa.se/?page=view&tid=675045
http://www.nyaa.se/?page=view&tid=675089
Хмм, чудя се наистина кое ли предпочитат хората. :roll:
Стайлинга е именно шрифт, размер и цвят. Не знам ти за какво си мислиш.


Тук сравнението ти е напълно грешно.
Не знам доколко контактуваш с хора гледащи анимета,
но нека те просветля - никой не обича funi.
Хората избягват да гледат funi повече, отколкото избягват CR.
Ако ще го гледат, то ще е от сайта им или от rip-а на HS,
няма да се занимават да свалят отделни букви и RAW.
Мнозинството предпочита fansub, понеже funi са всеизвестни с лошия си превод.
И повярвай ми, говорил съм с много хора и досега не съм чул нито един да каже,
че предпочита превод на funi пред fansub. Не заради тайпсета - заради превода.

Доколкото спора, аз съм тайпсетър, тъй че предпочитам да има.
Обаче ако ще е някъв зле направен колкото да се отбие номера, то по-добре ми дайте SRT букви.
И не знам защо толкова спорите за това. Не било професионално? Голяма работа!
Ако иска ще сложи тайпсет, ако иска няма, ако иска ще си снима оная работа и ще я лепне за лого.
Какво ви боли фара дали има, или не? Това е фенсуб, правим го за удоволствие.
Какво сте тръгнали да гледате другите какво правят?
Ники си ака в тоалетната, затова и аз искам акам в неговата! K.



_________________
Mai waifu is better than your waifu
Korra a bess uh-vatar!
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Ace of Diamond [on]
МнениеПубликувано на: Пон Май 04, 2015 7:45 am 
Аватар
 
 

Регистриран на: Нед Мар 18, 2012 5:39 pm
Мнения: 677
    Окей. Извинявам се за неправилния пример. Написах .srt в nyaa и това беше първото, което изкочи.



_________________
Изображение Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Ace of Diamond [on]
МнениеПубликувано на: Пон Май 04, 2015 10:25 am 
Аватар
 
 

Регистриран на: Съб Юли 18, 2009 6:48 pm
Мнения: 3979
Puple написа:
Това не е добър пример.

Затова дадох два примера, а малко по-нагоре има линкове към отделните субтитри. Свалени са мааааалко повече от 139 пъти. :lol: Бач или не, качен е 4 месеца по-късно от неговия. А той даже ми събира свалянията на два рилийза, за да докара тези на един мой. :mrgreen:

Цитат:
Карай, за 2-ри сезон.

Добре си дошъл да се пробваш. :P

Цитат:
ПС: Нали, уж, било глупаво да си сравняваме тегленията?

Не просто е глупаво, малоумно е. Защо тогава продължавате да повдигате темата?

Стефане, знам какво е стайлинг. Затова казах, че по същата логика .срт също е стилизиран. Има зададен размер, цвят и шрифт по подразбиране. Сега да не излиза, че и аз си стилизирам субтитрите? :lol:
Даваш ми примери с детски филми, които се дублират. Тоест затвърждаваш тезата ми, че тайпсети/стилизирания са най-вече за децата.

Това за СМС-ите също не е вярно. Спомни си Под прикритие. Когато Шмекера получаваше есемес, горе в ъгъла изписваха текста като тайпсет. Ама това е в оригинала. Не е субтитър. Сериалът го разпространяваха в САЩ и Латинска Америка и в субтитрите превеждаха текста от есемеса, но си излизаше нормално отдолу, не го тайпсетваха.

П.П. Тръгвам за прованса, така че това е последното ми включване по тази тема. Ако искате, продължавайте да я чоплите. Аз съм пас, докато не я зачекнете в някой друг проект. ;)



_________________
Изображение Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Ace of Diamond [on]
МнениеПубликувано на: Пон Май 04, 2015 6:34 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Нед Сеп 28, 2008 10:44 am
Мнения: 5047
Местоположение: Стара Загора/Варна/Албена/Златни пясъци/София
Цитат:
Стефане, знам какво е стайлинг. Затова казах, че по същата логика .срт също е стилизиран. Има зададен размер, цвят и шрифт по подразбиране. Сега да не излиза, че и аз си стилизирам субтитрите

Ами не знам, Димитре, не си личи да знаеш. Всеки вид субтитри си имат стайлинг. При .srt формата той е зададен по default и ти не го видоизменяш.
Цитат:
Даваш ми примери с детски филми, които се дублират. Тоест затвърждаваш тезата ми, че тайпсети/стилизирания са най-вече за децата.

Нали се сещаш, че няма да тръгнат да ти правят субтитри за анимационни филми, чийто основен таргет са деца под 16 г. Но тези филмчета също така се промотират и като семейни, така че са подходящи за всички възрасти. Ситуацията при аниметата е същата, предполагам знаеш коя им е основната таргет възрастова група. Тезата ти затова, че тайпсетът и шаренийките са за децата тотално издиша, защото представи си самият анимационен свят си е една шаренийка. Качествено направени и стилизирани субтитри само спомага за максимално изживяване от тази шаренийка. Не затормозява нищо.
Цитат:
Сериалът го разпространяваха в САЩ и Латинска Америка

То да беше само там... Та, това как е излизал текстът не ме интересува, защото в случая тези чуждестранни зрители губят част от изживяването. Нормално е да не го тайпсетват, все пак това е игрален филм, няма да върви. Но за анимации, хайде, моля ти се...



_________________
PoWeReD by CM V650S|ASUS Z170-A|Intel i5-6600K|
CM Hyper 212 EVO|CORSAIR DDR4 2133MHz 2x4GB|
SAPPHIRE R9 380 4GB|SEAGATE 1TB Barracuda|
Samsung 850 EVO 250GB|Fractal Design R5 White Window
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Ace of Diamond [on]
МнениеПубликувано на: Съб Ное 24, 2018 3:47 pm 
 
 

Регистриран на: Вто Окт 30, 2018 12:44 pm
Мнения: 7
Някой може ли да ми прати линк за епизодите на Ace of Diamond с бг субтитри?


Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Ace of Diamond [on]
МнениеПубликувано на: Съб Ное 24, 2018 6:28 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Чет Авг 19, 2010 6:35 pm
Мнения: 1161
Няма как да получиш линк, защото такива субтитри не съществуват,
освен първите 3 епизода, които можеш да откриеш във Вибокс.
https://www.vbox7.com/play:665d2c30bc



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Ace of Diamond [on]
МнениеПубликувано на: Пет Дек 21, 2018 10:40 pm 
 
 

Регистриран на: Вто Окт 30, 2018 12:44 pm
Мнения: 7
Може ли някой да ми прати линк за да гледам епизодите с бг превод ?


Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Ace of Diamond [on]
МнениеПубликувано на: Пет Дек 21, 2018 11:01 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Пет Юни 30, 2006 4:07 pm
Мнения: 13705
the_pr0 написа:
Може ли някой да ми прати линк за да гледам епизодите с бг превод ?


IsMaIL написа:
Няма как да получиш линк, защото такива субтитри не съществуват,
освен първите 3 епизода, които можеш да откриеш във Вибокс.



_________________
“Meanwhile, Ringmar, son of Throgmar, keeper of the Seven Keys of Fentoozler...”

MAL-list
Online
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Ace of Diamond [on]
МнениеПубликувано на: Пет Дек 21, 2018 11:05 pm 
 
 

Регистриран на: Вто Окт 30, 2018 12:44 pm
Мнения: 7
Ами приятел да те питам the prince of tennis или eyeshield 21 има ли линк с бг превод ?


Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Ace of Diamond [on]
МнениеПубликувано на: Пет Дек 21, 2018 11:08 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Пет Юни 30, 2006 4:07 pm
Мнения: 13705
Не знам.
Ма аз не обичам нито спорт, нито български преводи.



_________________
“Meanwhile, Ringmar, son of Throgmar, keeper of the Seven Keys of Fentoozler...”

MAL-list
Online
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Ace of Diamond [on]
МнениеПубликувано на: Нед Дек 23, 2018 2:58 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Чет Авг 19, 2010 6:35 pm
Мнения: 1161
the_pr0 написа:
Ами приятел да те питам the prince of tennis или eyeshield 21 има ли линк с бг превод ?


Аверче, аверче... субтитри за prince of tennis можеш
да откриеш в subsunacs.net, и то само за 26 епизода, тоест - първи сезон.
А eyeshield 21 на времето авера ми Гоку (Гошу) беше почнал превода
и мисля, че стигна до 4-ти епизод, и от там се отказа,
а тези 4 епизода виждам, че можеш да ги откриеш във вбокс.

А и нека имаме предвид, че това са анимета със спортни термини,
които не всеки преводач би се навил да превежда, особено ако не се е занимавал с този вид спорт.

Поздрави :peace:



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Ace of Diamond [on]
МнениеПубликувано на: Пет Апр 12, 2019 6:04 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Съб Яну 06, 2007 4:43 pm
Мнения: 9126
Местоположение: J✯O✯J✯O
Ace of Diamond 01x01-02 - sab.bz



_________________
Говори оператор на мъжки души
Добре дошли на всички Ви
Представям Ви новия ден
на въображението ни в плен.
Offline
 Профил  
 
Покажи мненията от миналия:  Сортирай по  
 Страница 7 от 7 [ 105 мнения ]  Отиди на страница Предишна  1 ... 3, 4, 5, 6, 7

Часовете са според зоната UTC + 2 часа [ DST ]


Кой е на линия

Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 2 госта


Вие не можете да пускате нови теми
Вие не можете да отговаряте на теми
Вие не можете да променяте собственото си мнение
Вие не можете да изтривате собствените си мнения

Търсене:
Иди на: