Дата и час: Вто Фев 11, 2025 9:55 am

Часовете са според зоната UTC + 2 часа [ DST ]




 Страница 1 от 2 [ 26 мнения ]  Отиди на страница 1, 2  Следваща
Автор Съобщение
 Заглавие: Японските и чуждите имена в аниметата
МнениеПубликувано на: Пон Яну 08, 2007 10:52 am 
Аватар
Пантсу Мастър

Регистриран на: Сря Фев 15, 2006 1:24 am
Мнения: 12758
Местоположение: Nekomimi Rakuen
След вчерашния "спор" ми стана ясно, че доста от българските аниме фенове не са въобще наясно какво представляват японските имена ( което е разбираемо когато не са учили японски ) и въпреки това тръгват да спорят ( което изобщо не е разбираемо ) и колкото и да им обясняваш те продължават да ги произнасят грешно ( което нямам думи какво е :roll: ). Тук ще ви разясня особеностите на японските имена и език както и чуждите имена произнесени на японски. Това не е тема за спор. Нито е мое лично мнение. Това са факти. Вие ако искате си произнасяйте Райто Пенчо или Генчо. Все ми е тая. Ще остане известно време за да я прочетат хората и след това ще отиде в кофата и информацията ще се добави във Важната тема за аниме термини която почти никой не чете :x
Първо малко предистория за японския. Японските йероглифи произлизат от пиктографи. Всеки един от тях има собствен смисъл. Дошли са от китайския, но са навлезли с променено четене и до известна степен смисъл. Почти всеки йероглиф има японско четене и китайско четене. Като китайското четене в повечето случаи не се произнася баш както китайците го произнасят но както и да е :roll: Обикновено думите които се състоят от два или повече канджита се използва китайското четене. Пример - канджито 森 означава гора и има японско четене мори и китайско шин. Самостоятелно се чете мори и означава гора, но в думата 森閑 (шинкан) означава тишина и се произнася шин. При имената обаче нещата стоят различно. Японските имена могат да се състоят от един, два или три йероглифа. Ако използваме йероглифа мори то тогава това име - 森山 би трябвало да се прочете Шинзан. Но то се чете Морияма. В действителност много от японските имена имат страхотно много начини да бъдат прочетени. Да вземем например наш Райто на който името му се пише с йероглифа за луна 月. Името му може да се чете като - Akari, Aporo, Arute, Takagetsu, Tsuki, Tsukizaki, Hikaru, Madoka, Mitsuki, Mu-n, Meguru, Yui, Yue, Raito, Ruuna, Runa. Никой японец не може да каже само като прочете едно име как се произнася. Е в случаите които има само една възможност не е проблем но те са рядкост. Затова като се запознават хората винаги си разменят визитки и казват лесен начин да им се запомни името. Колкото по-интересен начин е толкова по-лесно е да им се запомни.
Стига толкова за имената по принцип сега да преминем към аниметата и мангите. Много често при тях японците правят имената на героите като някаква тяхна характеристика или особеност. Като също много често правят това име игра на думи. Пример Мидори от Мидори но Хиби. Името й се пише 美鳥. Което означава красива птица. Но по същия начин се произнася и думата 緑 която означава зелено. Зелената й коса... :roll: Ако седна да мисля мога да изкарам още стотици такива примери но не ми се занимава сега. Името на прословутия Райто просто звучи както се произнасят на японски две английски думи - write и light. Но принципа е същия.
Относно английските и другите чужди имена на японски. Японският е доста ограничен откъм звукове. Няма "л" и "ъ" и не може да се произнасят съгласни самостоятелно с изключение на "н". Ако погледнете тази таблица - http://www.genki-online.com/kyozai/hiragana.html ще ви стане ясно кои звукосъчетания са възможни в японския. Тъй като очевидно чуждите имена не са направени за да се съобразяват с японците те са принудени да ги произнасят по възможно най-близък до оригинала начин. За японизирането на такива имена и думи си има строги правила. Не е на който както му кефне. Примерно Rock се произнася Рокку, Archer се произнася Аачяя, Allen Walker се произнася Арен Уоокаа. Проблема при чуждите имена в аниметата е че фенсъбърите обикновено не знаят чак толкова добре японски за да са наясно с всички правила около японизирането и ако няма официално написано на английски от японците името често се случва да го бъркат. Примерно както в black lagoon сума ти време се чудеха Levy ли да бъде Revy ли да бъде. Е като излезе официално името й проблемът е решен. Лошото е че японците са пословични в некадърността си относно чуждите езици. Страшно често бъркат писането на имена на латиница. Пък и не само имена. Един от най-честите примери е думата lock, която японците упорито си я пишат rock на латиница. За да им се посмеете малко можете да отиде в тази тема - http://forum.anime-reactor.net/viewtopi ... order=asc& . Затова когато става въпрос за популярни чужди имена или думи е редно да се пишат правилно както са си на съответния език. Най-често на английски, френски, немски или испански. Но когато са примерно някакви измислени фентъзи имена е по-добре да им се оставят както автора си е решил тъй като е очевидно най-близкото до истината.
Искам накрая да обърна внимание на една тема която навремето пак се обърна на споделяне на хора които хабер си нямат от японски за това как се произнасят някои имена. Това са такива като Асука, Сасуке, Соусуке и т.н. В някои звукосъчетания звукът "у" почти не се чува. Примерно десу става дес. Асука става Аска, Сасуке става Саске, Соусуке става Соуске. Не изчезва "у"-то напълно но много слабо се чува. Това не подлежи на дискусии или лично мнение. Така трябва да се произнесат. Всичко останало е грешно. И затова аз като пиша Асука го пиша грешно и някой трябва да ми избие от главата този лош навик. Тук става дума обаче само за произнасянето. По хебоншики ( системата за латинизиране на японския ) ще се напишат имената Asuka, Sasuke, Souske. Хората които използват хебоншики знаят правилният начин на произнасяне на тези имена, но правилното написване е такова. Затова не се учудвайте когато на латиница го пишат така.
Това е засега ако се сетя за още ще добавя.



_________________
Ако не ползвате anidb Eri ще ви спипа ^^

Изображение

I pity the FOO!
Offline
 Профил  
 
 Заглавие:
МнениеПубликувано на: Пон Яну 08, 2007 11:14 am 
Аватар
Цар Алко

Регистриран на: Вто Авг 08, 2006 9:55 pm
Мнения: 9224
Safiir благодаря ти за изчерпателната тема, наистина много полезна. Ако не ти представлява трудност би ли пояснил как точно се произнася и пише Luffy (OP), защото като гледам във викито го пишат Monkī D. Rufi и това ми напомни за един мини спор преди няколко седмици в манга раздела как точно се произнася и пише главния герой от One Piece. Благодаря ти предварително.



_________________
Изображение
Цитат:
"Това, което не ме убива, ме прави по-малък." Супер Марио
Offline
 Профил  
 
 Заглавие:
МнениеПубликувано на: Пон Яну 08, 2007 11:19 am 
Аватар
Пантсу Мастър

Регистриран на: Сря Фев 15, 2006 1:24 am
Мнения: 12758
Местоположение: Nekomimi Rakuen
На японски се пише ルフィ което се произнася Руфи. Аз поне не съм чувал за такова име така че приемам че си е измислено от автора. Доколкото знам официално името му е Luffy. В смисъл автора така е казал че му е името. Написано е Rufy по очевидни причини. Естествено може и това пак да е грешка на японците в писането на латиница, но до появата на сигурна информация според мен е редно да се пише Luffy и да се чете Луфи.


Последна промяна Safiir на Пон Яну 08, 2007 11:20 am, променена общо 1 път


_________________
Ако не ползвате anidb Eri ще ви спипа ^^

Изображение

I pity the FOO!
Offline
 Профил  
 
 Заглавие:
МнениеПубликувано на: Пон Яну 08, 2007 11:20 am 
Аватар
 
 

Регистриран на: Пет Фев 17, 2006 9:41 pm
Мнения: 2436
Местоположение: In My Dungeon...Believe it!
AAAA Сафире разби ме! :lol:
мнооого готина тема!
вярно е че ни трябва нещо такова за имената!
Другото яко нещо е че имам фр от япония и ще го помоля да ми направи канджи с някво яко писанце :P
П.П.Найстина си дават визитки :shock:
Като бях в Англия(където се запознах с Японците,Тайванците) ми дадоха визитни картички :)


Offline
 Профил  
 
 Заглавие:
МнениеПубликувано на: Пон Яну 08, 2007 12:37 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Чет Яну 19, 2006 1:02 am
Мнения: 808
Местоположение: Sofia
Хах..темата верно беше доста интересна онова с голите деа във втория линк ме разби!!! :lol: :lol: Така де, браво Сафире за темата, доста си си поиграл ;)




разчистих ^^
chibi_chibi



_________________
Прочети правилата
trancer4o
няма пък..
Offline
 Профил  
 
 Заглавие:
МнениеПубликувано на: Пон Яну 08, 2007 12:52 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Вто Мар 21, 2006 7:47 pm
Мнения: 23
Местоположение: Shadow realm
Искам да питам в кои срички звукът "Р" се произнася като "Л". Сигурен съм за "ра" = "ла" и "ру" = "лу", но знам че имаше и още, но форума в който четох няма търсачка и на ръка неми се търси.



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие:
МнениеПубликувано на: Пон Яну 08, 2007 12:59 pm 
Аватар
Пантсу Мастър

Регистриран на: Сря Фев 15, 2006 1:24 am
Мнения: 12758
Местоположение: Nekomimi Rakuen
Merkucio написа:
Искам да питам в кои срички звукът "Р" се произнася като "Л". Сигурен съм за "ра" = "ла" и "ру" = "лу", но знам че имаше и още, но форума в който четох няма търсачка и на ръка неми се търси.


Няма такива. Японците не могат да произнасят "л". Най-много да смекчат "р"-то.



_________________
Ако не ползвате anidb Eri ще ви спипа ^^

Изображение

I pity the FOO!
Offline
 Профил  
 
 Заглавие:
МнениеПубликувано на: Пон Яну 08, 2007 4:23 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Нед Дек 03, 2006 2:58 pm
Мнения: 136
Местоположение: Sofia's Aggressor Limited
Честно казано ми е все тая,но японците много смешно говорят на английски :lol:



_________________
ИзображениеИзображениеИзображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие:
МнениеПубликувано на: Вто Яну 09, 2007 6:28 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Пон Яну 30, 2006 8:40 pm
Мнения: 1452
аз сърдечно благодаря за теми4ката, защото напоследък се запалих да уча малко японски и тва ми беше полезно, а предполагам и за всички останали. а и в крайна сметка, не можам да се пишем аниме фенове и да се изцепваме с некви тъпи грешки



_________________
Изображение
Не успях да ти оправя спирачките, но пък ти усилих клаксона.
Offline
 Профил  
 
 Заглавие:
МнениеПубликувано на: Вто Яну 09, 2007 6:29 pm 
Аватар
Пантсу Мастър

Регистриран на: Сря Фев 15, 2006 1:24 am
Мнения: 12758
Местоположение: Nekomimi Rakuen
extasy написа:
аз сърдечно благодаря за теми4ката, защото напоследък се запалих да уча малко японски и тва ми беше полезно, а предполагам и за всички останали. а и в крайна сметка, не можам да се пишем аниме фенове и да се изцепваме с некви тъпи грешки


Хех радвам се че поне на някого помогна ^^
Щото явно на други хора им вдига твърде много кръвното :roll: :lol:



_________________
Ако не ползвате anidb Eri ще ви спипа ^^

Изображение

I pity the FOO!
Offline
 Профил  
 
 Заглавие:
МнениеПубликувано на: Сря Яну 10, 2007 5:36 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Пет Сеп 23, 2005 8:08 am
Мнения: 390
Егати мазалото.
По отношение на произношението не мога да разбера какво чак толкова сложно има в произнасянето на едно име, което на всичко отгоре се чува как се произнася правилно в съответното аниме/игра и тн.Преди на някакви срещи много пъти чух разни хора да казват СасУке, първоначално си мислех, че е на майтап...
Сега сериозно.Не съм присъствал на срещата където е възникнал спора и не съм чул кой какво говори, японския ми не е на астрономическо ниво, но от Raw-овете разбирам горе-долу 95% от нещата.Това не е критика към тебе Xguard, просто искам да се замислиш над това.

Когато съб групите превеждат някое аниме те се стремят да предадат смисъла и идеята на казаното или написаното възможно най-близко да съответното му японско значение.Това обаче далеч не означава, че човека, който слуша съответният японски(и не е учил истински японски език при истински учител) и разбира смисъла на субтитрите би придобил каквато и да е реална представа за точният смисъл, нюанс и начин на използване на думата израза или каквото и да е.Ето съвсем елементарен пример:

わたし・私(watashi) あなた(anata)
おれ・俺(ore) おまえ・お前(omae)
わし・私・儂(washi)   そなた・其方(sonata)
せっしゃ・拙者(sessha)おぬし・お主・御主;うぬ・汝・己(onushi;unu)

Значи в аниме събовете думите от ляво, които всички значат "Aз" биха били преведени като "I" "Me" докато тези отдясно, които значат "Ти" биха преведени като "You".Значи дори човек, който не е учил истинския език да забележи по някакъв начин, че "Аз" и "Ти" се казват по 2 или 3 различни начина(то начини има още доста тук дадох само някои от тях), той не би могъл да знае как и кога точно се използват, и какъв оттенък придават на самия разговор, има ли разлика между тях, и каква е тя точно.
Watashi е най-стандартният начин за казване на "Аз".Anata(Anata-gata)-се употребява когато събеседникът ви е непознат, когато го познавате най-често се използва името му +san,chan,kun или нещо друго в зависимост от близоста на отношенията ви с този човек.Ore и Omae е сравнително некултурен начин на казване на "Аз" и "Ти" (omae се употребява в някои случаи от хора когато говорят на домашните си любимци или на други животни).
Washi се употребява за "Аз" само от възрастни хора или по-старомодни хора, но има и изключения.В history аниметата, игрите и тн. дядовците доста често да не кажа винаги го употребяват.Sonata се употребява предимно когато един войн(самурай) се обръща към друг такъв с уважение и отново значи "Ти".
Sessha се употребява отново от войни за казване на "Аз".Kenshin говори на Sessha.Onushi e подобно на Sonata.Unu се употребява от по-висшестоящи войни към подчинените им.Навсякъде където съм виждал сравнително правдоподен с историческия Oda Nobunaga той винаги говори към подчинените си само с Unu.Също Sakaki Hyoubu(който накрая се оказа, че е Himuro Gemma) се обръщаше към Hanza със Unu.

Ето и друг още по-красноречив пример за това колко нюанси и специфични начини на говорене има в яп. език:
59 серия на Bleach.Някъде в средата на серията когато Byakuya смазва Ichigo в сенкея на едно място му казва:......SOKURYOKU wa kawaran-Бързината(ми) не се промени.
След това Ichigo му отговаря:Ochiteta no wa, ore no SPEEDO no houdatte iiteeno ka-Значи ми казваш, че моята собствена бързина беше паднала(намаляла).
Сега нека да видим как е преведено на англииски в субтитрите:
SOKURYOKU wa kawaran=My SPEED did not change.

Ochiteta no wa, ore no SPEEDO no houdatte iiteeno ka=Are you saying that my speеd was the one decreasing?
Сега ще обясня защо някои думи ги написах с големи букви.Когато Byakuya говори за бързина, той използва думата Sokuryoku, което буквално преведено значи сила на бързината и си е нормална японска дума.В следващият момент обаче когато Ichigo говори за абсолютно същото нещо, той използва думата SPEEDO, която на всички ви е ясно от къде идва.Вижда се че и 2мата използват различна дума за бързина тъй като двамата притежават съвсем различен характер, възпитание и "социален статус".Byakuya използва японската дума защото е благородник докато Ichigo иползва малоумна не-японска дума понеже е от по младото японско поколение освен това притежава хлапашки характер, който е 99% предпоставка за употребяването на такива думи.
В събовете много рядко се обръща внимание с Note: на някакви подробности около разни моментни специфики.Така, че общо взето само хора, които са отделили повечко време да учат езика биха ги забелязали тези неща, а от друга страна тези които си мислят, че като разбират субтитрите разбират и самият яп. език и се опитват да запомнят думи изрази или каквото и да е само ще си забъркат някаква каша в главата.По-лошото е че след време ако тези хора все пак решат да учат яп. език на курсове ще трябва да си избиват от главата погрешно придобитите първоначални представи.


Offline
 Профил  
 
 Заглавие:
МнениеПубликувано на: Сря Яну 10, 2007 6:31 pm 
Аватар
Пантсу Мастър

Регистриран на: Сря Фев 15, 2006 1:24 am
Мнения: 12758
Местоположение: Nekomimi Rakuen
Slavi написа:
По-лошото е че след време ако тези хора все пак решат да учат яп. език на курсове ще трябва да си избиват от главата погрешно придобитите първоначални представи.


Факт. Не е задължително дори да са грешни нещата. Просто като си научил само в конкретния случай какво означават, а не самата същност...голяма каша е наистина. На мен ми трябваше половин година докато успея да забравя всичко което съм "научил" от фенсъбовете.



_________________
Ако не ползвате anidb Eri ще ви спипа ^^

Изображение

I pity the FOO!
Offline
 Профил  
 
 Заглавие:
МнениеПубликувано на: Сря Яну 10, 2007 10:04 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Сря Дек 27, 2006 9:54 pm
Мнения: 2781
не знам кой е прав (дори не съм гледал Death Note... все още), но едно е очевидно - никой няма да отстъпи, а темата изгуби смисъл на втора страница



_________________
Repent!
Offline
 Профил  
 
 Заглавие:
МнениеПубликувано на: Сря Яну 10, 2007 10:29 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Нед Фев 05, 2006 8:13 pm
Мнения: 1520
Divinity написа:
не знам кой е прав (дори не съм гледал Death Note... все още), но едно е очевидно - никой няма да отстъпи, а темата изгуби смисъл на втора страница


За какво говориш? Темата е все още само една страноица

:lol: :lol: :lol:



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие:
МнениеПубликувано на: Сря Яну 10, 2007 10:38 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Вто Юли 19, 2005 6:33 pm
Мнения: 2092
Divinity, тоя спор приключи - виж кофата за повече инфо xD


Offline
 Профил  
 
Покажи мненията от миналия:  Сортирай по  
 Страница 1 от 2 [ 26 мнения ]  Отиди на страница 1, 2  Следваща

Часовете са според зоната UTC + 2 часа [ DST ]


Кой е на линия

Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 1 госта


Вие не можете да пускате нови теми
Вие не можете да отговаряте на теми
Вие не можете да променяте собственото си мнение
Вие не можете да изтривате собствените си мнения

Търсене:
Иди на: