|
Дата и час: Съб Фев 15, 2025 2:09 am
|
Виж темите без отговор | Виж активните теми
|
|
|
|
Автор |
Съобщение |
|
Заглавие: Re: Guilty Crown [on] Публикувано на: Пон Фев 19, 2018 7:21 pm |
|
velush |
|
|
Регистриран на: Пет Юни 30, 2006 4:07 pm Мнения: 15323
|
Chep_92 Цитат: За явен критик като теб Дефинирай явен и неявен! Критик не съм, защото не критикува истински - с анализи и сравнения, просто си споделям любителските впечатления, при това доста неграмотно. Цитат: едно 80% читави анимета Че кои са останалите 20% ? Това по обективна оценка или просто не те кефят някои работи, понеже ги мислиш за лигави? Цитат: и то ще има превод То между другото бая боклук и при Люпен, но викам да има поне 4-5 филма (Walther P-38, Dead or Alive и т.н.), които са добри, както и да ги погледнеш. Цитат: Превеждат се и качествени анимета Убу де, ма новините за превода на Короната само увеличават болката.
_________________ Mama, don't whoop little Buford Mama, don't pound on his head Mama, don't woop little Buford I think you should shoot him instead
BANG!
|
|
|
|
|
|
Заглавие: Re: Guilty Crown [on] Публикувано на: Пет Фев 23, 2018 11:01 pm |
Регистриран на: Чет Авг 18, 2011 5:06 pm Мнения: 1286
|
Това е един от големите минуси на фенсуба: хората се отказват точно на края!
|
|
|
|
|
|
Заглавие: Re: Guilty Crown [on] Публикувано на: Съб Мар 31, 2018 7:59 pm |
Регистриран на: Чет Авг 18, 2011 5:06 pm Мнения: 1286
|
mike_toreno написа: Боже, боже.... Те колко време за един въшкав епизод на Глупавото Момиче не можаха да намерят човек.... Епизод от 12 минути.... Аз затова вече не вярвам във фенсуба. А Руснаците са къде по-напред! Де да бяхме и ние така.... Пускам сълза, защото Глупаво момиче не беше мой проект, но аз от безисходица преведох последния епизод, за да не чакат хората за един дрислив епизод. Една от причините заради която и напуснах Отаку България, а сега работя самостоятелно, за да не ми се връзват ръцете от зависимост към други хора! Нищо лично към колегите!
|
|
|
|
|
|
Заглавие: Re: Guilty Crown [on] Публикувано на: Нед Апр 01, 2018 2:10 pm |
Регистриран на: Чет Авг 18, 2011 5:06 pm Мнения: 1286
|
Затова вече работя соло, както и когато започнах да превеждам и досега проект не съм зарязал, дано и за напред да не зарежа нищо.
Инак Велуше няма значение, че е бил кратък или не, става въпрос, че не беше моя грижа да го довърша, но все пак го сторих и като изцепиш нещо такова, отстрани изглежда като: "Голяма работа като си го давършил." Ми не е голяма работа просто човешка добрина, явно такова нещо не си виждал досега, щом така реагираш, ако наистина това е посланието на коментара ти.
|
|
|
|
|
|
Заглавие: Re: Guilty Crown [on] Публикувано на: Нед Апр 01, 2018 3:49 pm |
|
velush |
|
|
Регистриран на: Пет Юни 30, 2006 4:07 pm Мнения: 15323
|
Chep_92 Цитат: Голяма работа като си го давършил. Не, исках да подчертая, че оригиналният преводач не е бил изправен пред някакви непреодолими трудности, не и в рамките на този сериал. Теб не те визирах по никакъв начин. Сам си вменяваш, че едва ли не те обвинявам с всеки един мой пост. Моля, запиши си че по подразбиране не те обвинявам в нищо, докато не го отбележа специално.
_________________ Mama, don't whoop little Buford Mama, don't pound on his head Mama, don't woop little Buford I think you should shoot him instead
BANG!
|
|
|
|
|
|
Заглавие: Re: Guilty Crown [on] Публикувано на: Чет Май 03, 2018 12:17 am |
|
uzee |
|
|
Регистриран на: Пон Сеп 10, 2012 8:50 pm Мнения: 68
|
За първи път влизам във форума от 6 месеца и каква забавно дискусия съм изпуснал Да караме едно по едно: @mike_toreno Не съм се скатавал накрая за превода - всичките епизоди ги бях превел във вибокс в деня, в който излизаха. Като изключим най-популярните епизоди (които сайтът свали за авторски права) всичко още си стои там. И освен това тези субтитри ги бях пращал на разни преводачески групи, та все някъде още трябва да ги има освен на външния ми диск. Това за довършването се отнасяше до правенето на хардсъбната версия с караоке ефекти и typesetting и корекции. На първите 12 това е направено, на вторите 10 и овата не е. Престанах с преводите на анимета и манга отдавна. @Chep_92 Не знам кои са тези "Юнаците", но в моя превод помня как превеждах дори надписите по стените и примерно надписа на тортата в последния епизод. Освен това на някои места дори обяснявах препратките, които хората използват в речта си (примерно, когато Сегай цитира "Ад" на Данте). Така че не знам каква версия на превода си редактирал, но не е моята. @Chep_92 - това с официален платен превод на Греховна Власт за някоя телевизия ли е? Учуден съм, че има интерес да се прави такова нещо, времената се менят за по-добро. А относно velush, както и предни пъти съм ти казвал, всеки с вкуса си Впрочем благодарение на Google Translate започнах да чета новелата Guilty Crown The Princess of Deadpool най-сетне
_________________ Me
|
|
|
|
|
|
Заглавие: Re: Guilty Crown [on] Публикувано на: Чет Май 03, 2018 3:32 pm |
Регистриран на: Чет Авг 18, 2011 5:06 pm Мнения: 1286
|
uzee написа: За първи път влизам във форума от 6 месеца и каква забавно дискусия съм изпуснал Да караме едно по едно: @mike_toreno Не съм се скатавал накрая за превода - всичките епизоди ги бях превел във вибокс в деня, в който излизаха. Като изключим най-популярните епизоди (които сайтът свали за авторски права) всичко още си стои там. И освен това тези субтитри ги бях пращал на разни преводачески групи, та все някъде още трябва да ги има освен на външния ми диск. Това за довършването се отнасяше до правенето на хардсъбната версия с караоке ефекти и typesetting и корекции. На първите 12 това е направено, на вторите 10 и овата не е. Престанах с преводите на анимета и манга отдавна. @Chep_92 Не знам кои са тези "Юнаците", но в моя превод помня как превеждах дори надписите по стените и примерно надписа на тортата в последния епизод. Освен това на някои места дори обяснявах препратките, които хората използват в речта си (примерно, когато Сегай цитира "Ад" на Данте). Така че не знам каква версия на превода си редактирал, но не е моята. @Chep_92 - това с официален платен превод на Греховна Власт за някоя телевизия ли е? Учуден съм, че има интерес да се прави такова нещо, времената се менят за по-добро. А относно velush, както и предни пъти съм ти казвал, всеки с вкуса си Впрочем благодарение на Google Translate започнах да чета новелата Guilty Crown The Princess of Deadpool най-сетне Платения превод е за частно лице, не е за телевизия. Превеждам за частни лица само, телевизиите се правят на луди, че нямат спонсориране за превод на анимета. Превода е твой пишеше превод Uzee. Беше много зле превода, нищо лично. Дълги реплики, липсваха реплики, грешен превод, тйминга беше счупен. Интересно защо ти трябва гугъл преводача, за да четеш новели?! Липса на знания по дадения език? Юнаците са Unac.sub. Накратко, сайт за всякакви преводи!
|
|
|
|
|
|
Заглавие: Re: Guilty Crown [on] Публикувано на: Чет Май 03, 2018 6:27 pm |
|
velush |
|
|
Регистриран на: Пет Юни 30, 2006 4:07 pm Мнения: 15323
|
Chep_92 Цитат: Превода е твой пишеше превод Uzee. Може някой да е взел неговия и да е мазал по него. Преди време се ровех из разни нашенски преводачески форуми и имаше маса псувни на тези тема - някой взел чужди файлове, клатил ги недоклатил и после комитнал оставяйки чуждото име.
_________________ Mama, don't whoop little Buford Mama, don't pound on his head Mama, don't woop little Buford I think you should shoot him instead
BANG!
|
|
|
|
|
|
Заглавие: Re: Guilty Crown [on] Публикувано на: Пет Май 04, 2018 9:54 am |
|
uzee |
|
|
Регистриран на: Пон Сеп 10, 2012 8:50 pm Мнения: 68
|
За тайминга е ясно - тогава използвах системата за субтитри на vbox, която бе толкова ограничена, че след години като пробвах Aegisub се чудех как съм можел да се мъча с часове на онази глупост Като понякога се бъгваше страницата и трябваше да отначало да почвам. И това беше първото аниме, което някога бях превеждал, та за дължината на репликите match-вах английския превод. За грешен превод както съм споменал по в началото на темата си имах notepad файл със записки, за като се прави хардсъб-а да се оправят нещата. И на първите 12 си е оправен в хард версията. Гугъл преводача е защото японския така и не го научих В смисъл хирага и катакана ок, но от канджитата знам само 4-5 и то с по 1 превод Тези unac.sub май нямат официален сайт като търся... дори не излиза някой в интернет да ги е споменавал
_________________ Me
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Вие не можете да пускате нови теми Вие не можете да отговаряте на теми Вие не можете да променяте собственото си мнение Вие не можете да изтривате собствените си мнения
|
|