Дата и час: Пон Фев 24, 2025 3:06 pm

Часовете са според зоната UTC + 2 часа [ DST ]




 Страница 3 от 7 [ 105 мнения ]  Отиди на страница Предишна  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Следваща
Автор Съобщение
 Заглавие: Re: BG: One Punch Man [on]
МнениеПубликувано на: Пон Ное 09, 2015 6:31 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Съб Яну 06, 2007 4:43 pm
Мнения: 9766
Местоположение: J✯O✯J✯O
Епизод 2: Въпрос на гледни точки.
Нищо странно не виждам в изказа.

Епизод 3: 19:08 - моя грешка.
19:24 - Има изключения, в случая е изключение, защото се използва като фразеологизъм.

Епизод 4: Въпрос на гледни точки, смисълът се разбира.

п.с. Превод шести епизод - 30%.



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: One Punch Man [on]
МнениеПубликувано на: Сря Ное 11, 2015 9:43 am 
Аватар
 
 

Регистриран на: Нед Яну 03, 2010 12:35 pm
Мнения: 6204
Местоположение: HxH World
Благодарско за субтитрите

П.С.
Изображение



_________________
Изображение
http://myanimelist.net/profile/SonGohan
/人◕ ‿‿ ◕人\
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: One Punch Man [on]
МнениеПубликувано на: Сря Ное 11, 2015 8:44 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Пон Сеп 10, 2007 12:32 am
Мнения: 2426
Местоположение: Лондон / Пловдив
nice one!



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: One Punch Man [on]
МнениеПубликувано на: Пет Ное 13, 2015 4:12 am 
Аватар
 
 

Регистриран на: Пон Сеп 10, 2007 12:32 am
Мнения: 2426
Местоположение: Лондон / Пловдив
Вкакъв процент е развитието по 6-ти?



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: One Punch Man [on]
МнениеПубликувано на: Пет Ное 13, 2015 10:55 am 
Отаку България

Регистриран на: Чет Авг 18, 2011 5:06 pm
Мнения: 1286
Бат Герги, отговори бе, бат Герги. Задушавам са. :P


Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: One Punch Man [on]
МнениеПубликувано на: Пет Ное 13, 2015 2:23 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Съб Яну 06, 2007 4:43 pm
Мнения: 9766
Местоположение: J✯O✯J✯O
Не зависи всичко от мене, Петър има здравословни проблеми, бавим се, като се оправи, тогава.



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: One Punch Man [on]
МнениеПубликувано на: Пет Ное 13, 2015 4:46 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Пон Фев 06, 2012 2:53 am
Мнения: 223
Превод на 100%, предстои редакция.



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: One Punch Man [on]
МнениеПубликувано на: Пон Ное 16, 2015 2:18 am 
Аватар
 
 

Регистриран на: Пон Сеп 10, 2007 12:32 am
Мнения: 2426
Местоположение: Лондон / Пловдив
Петре как е редакцията? ..че и 7-ми се пръкна вече



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: One Punch Man [on]
МнениеПубликувано на: Пон Ное 16, 2015 2:30 am 
Аватар
 
 

Регистриран на: Съб Яну 06, 2007 4:43 pm
Мнения: 9766
Местоположение: J✯O✯J✯O
Редакцията е готова още по-рано днес, но, естествено, тайминга е доста зле и ще се наложи да го преработвам на ръка, а това ще стане едва утре.
Седми епизод е в процес на превод.

п.с. Тия Дайски ли са, к'ви са, не ги знам, но правят мега ужасните субтитри, на места са си измисляли абсолютни глупости! А някои хейтеха Крънчи...
Е, Крънчи са на светлинни години от тия некадърници!



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: One Punch Man [on]
МнениеПубликувано на: Пон Ное 16, 2015 10:46 am 
Аватар
 
 

Регистриран на: Съб Юли 18, 2009 6:48 pm
Мнения: 4059
Дай примери, стана ми интересно. :D



_________________
Изображение Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: One Punch Man [on]
МнениеПубликувано на: Пон Ное 16, 2015 2:59 pm 
Отаку България

Регистриран на: Чет Авг 18, 2011 5:06 pm
Мнения: 1286
Не е лошо да дадеш няколко аргумента относно грешките.


Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: One Punch Man [on]
МнениеПубликувано на: Пон Ное 16, 2015 3:43 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Съб Яну 06, 2007 4:43 pm
Мнения: 9766
Местоположение: J✯O✯J✯O
Най-важното в едни субтитри е точният превод, а не разкази по картинки, които от Дайски са си позволили.
До извода, че субтитрите на Дайски са трагични стигам както от минималните ми познания по японски,
така и от професионален английски превод на мангата:

Шести епизод: "kansetsu/лакътна става" е преведено "Jack-o'-lantern" - нищо общо, просто се правят на оригинални.
Впрочем всички наименования от Сайтама бяха грешно преведени.

Четвърти епизод: Дайски: "I've worked every job from assassin to bodyguard. No ninja is more deadly."
Профи превод от мангата: "I am an amazing ninja who contracts for everything from assassination to serving as a bodyguard."

Дайски: "I, Speed-o'-Sound Sonic, the ultimate ninja, will bring you down without fail!"
Нашия превод от този на мангата, няма пак да си играя да преписвам, че хич не ми е удобно с книжката в ръка:
"Следващия път ще те довърша със смъртоносните си нинджа техники!" - Не знаех, че "нинджуцу" се превежда "върховна нинджа".
Има още много изречения, които са едно цяло изречение, а те са преведени като две отделни, както във втория ми пример.
И, разбира се, още смислови грешки и буквално преведени изречения.



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: One Punch Man [on]
МнениеПубликувано на: Пон Ное 16, 2015 5:46 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Пон Май 28, 2012 6:41 am
Мнения: 775
Местоположение: Earth
Не е грешно да се разбиват дълги изречения на по-малки.
Преводачът има пълното право да го раздели, ако сметне, че така е по-подходящо.
Дори в някои случаи се препоръчва разбиването на по-малки изречения, за да не се обърква читателя.

Иначе примера от четвърти епизод е просто перифразиран. Това за мен лично не е грешка.
Все пак daisuki < funi < CR. Това го знае всяко дете. :lol:



_________________
Mai waifu is better than your waifu
Korra a bess uh-vatar!
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: One Punch Man [on]
МнениеПубликувано на: Пон Ное 16, 2015 6:47 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Пон Фев 06, 2012 2:53 am
Мнения: 223
Преводът на седми епизод е над 50% готов.



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: One Punch Man [on]
МнениеПубликувано на: Пон Ное 16, 2015 8:02 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Съб Яну 06, 2007 4:43 pm
Мнения: 9766
Местоположение: J✯O✯J✯O
Японците говорят наобратно, следователно следното изречение, за да е правилно, трябва да е:
No ninja is more deadly. I've worked every job from assassin to bodyguard.
(Изключваме, че времето е грешно, разбира се)
Просто преводачът очевидно правилата ги няма за нищо от простото незнание.
Провери някои субтитри от БД-та, купи си някоя манга на ВИЗ и виж там кога ще има такова нещо - никога.
Отделно имаше някои много прости въпроси, които бяха превеждани коренно различно.
Не може това изречение да се преведе така: "Кисама но йо на ахо ни уа коно качи уа уакарумаи!/Не си достатъчно умен, за да ги оцениш!"
като "How could you know their value?"
Друго важно нещо - тайминга. Под всякаква критика, поне на Крънчи, ако не друго, тайминга им е много добре.



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
Покажи мненията от миналия:  Сортирай по  
 Страница 3 от 7 [ 105 мнения ]  Отиди на страница Предишна  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Следваща

Часовете са според зоната UTC + 2 часа [ DST ]


Кой е на линия

Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 22 госта


Вие не можете да пускате нови теми
Вие не можете да отговаряте на теми
Вие не можете да променяте собственото си мнение
Вие не можете да изтривате собствените си мнения

Търсене:
Иди на: