Първо поздравления за превода, който ние така и не успяхме да осъществим с Найта. Мързела явно го е довършил.
Ето няколко поправки, които ми направиха впечатление:
cosmic sting не е "космическа лента", а "космическа струна", както и подсказва думичката "string".
Правилното изписване на името "Bea" е Бий, дори на места го изписват просто като "Bee".
Ако желаете, може да ползвате нашия превод на ресторантите: "Boobies - Бомби", "breastaurant - цицорант".
Все пак това са неща, които носят някакво значение, отделно заглавието си е малко шантаво,
та и да вкарате жаргон няма да е фатално, а само ще е в плюс. Все пак Денди си е голям дебил.
А на негледалите още приключенията на Космическия Денди мога само да им кажа веднага да поправят грешката!
А и стига да ви се гледа нещо ново, приятно, с голяма доза кретения и шарения и подправено, разбира се, с красиви жени с пищни гърди.