|
Дата и час: Нед Фев 23, 2025 7:55 pm
|
Виж темите без отговор | Виж активните теми
 |
|
 |
|
Автор |
Съобщение |
|
Заглавие: BG: Coppelion [5/13][s]  Публикувано на: Сря Фев 26, 2014 12:31 am |
 |
VastoLorde96 |
|
 |
Регистриран на: Сря Май 11, 2011 7:34 pm Мнения: 4127 Местоположение: Lawrence, Kansas
|
## Тип : ТВ серии
## Епизоди : 13
## Жанр : Екшън, Научна фантастика, Трилър, Сейнен
## AniDB : Линк към AniDB
## Държава : Япония
## Година : 05.07.2013 - 25.12.2013
## Времетраене : ~24:00 минути
## Аудио : Японско, 48.0 KHz, 2-канално, AAC
## Видео : HDTVrip: 1280x720 (16:9), AVC/x264, 10-bit, ~2800 кбит/с
## Субтитри : Български - вградени и отделно, благодарение на SugoiFanSubs!
## Продуценти : Starchild Records, Viz Media, GoHands
## Резюме : През 2016 г. Токио става сцена на съкрушително бедствие - целият град е опустошен вследствие на инцидент с радиоактивни химикали. Историята се развива 20 години след ядреното замърсяване. Три момичета са изпратени в запустелия град, за да търсят оцелели. Благодарение на генетични модификации, и трите по рождение са неподвластни на радиоактивност и са част от специален взвод с кодово име "Копелион". Какво ли ги очаква сред руините на Токио?
## Линкове за сваляне :
Последна промяна VastoLorde96 на Пон Юли 06, 2015 5:56 pm, променена общо 6 пъти
_________________ SAVING PEOPLE, HUNTING THINGS - THE FAMILY BUSINESS
|
|
|
|
 |
|
Заглавие: Re: BG: Coppelion [1/13][on]  Публикувано на: Сря Фев 26, 2014 3:00 am |
 |
VastoLorde96 |
|
 |
Регистриран на: Сря Май 11, 2011 7:34 pm Мнения: 4127 Местоположение: Lawrence, Kansas
|
Изтрих торентите поради няколко причини. Ако може, нека темата остане /поне до обяд/, ако не - здраве да е, наново ще я правя. Извинявам се за причиненото неудобство!
_________________ SAVING PEOPLE, HUNTING THINGS - THE FAMILY BUSINESS
|
|
|
|
 |
|
Заглавие: Re: BG: Coppelion [1/13][on]  Публикувано на: Сря Фев 26, 2014 8:05 pm |
 |
Ragnos |
|
 |
Регистриран на: Съб Юли 18, 2009 6:48 pm Мнения: 4059
|
VastoLorde96 написа: Превод: tobifan Редакция: tobifan
На тези кредити им се казва или само "Превод" или "Превод и субтитри". Редакция се обявява, когато я прави лице, различно от преводача. Проверката след собствения ти превод не е редакция, а корекция. Цитат: Стайлинг: VastoLorde96 Тайпсет: VastoLorde96 А за тов си има хубав израз на български: визуално оформление, въпреки че в масовата практика няма такова понятие в субтитрирането. Не приемайте постта ми за заяждане. Изказвам личното си мнение.
_________________
|
|
|
|
 |
|
Заглавие: Re: BG: Coppelion [1/13][on]  Публикувано на: Сря Фев 26, 2014 8:08 pm |
 |
Naruto |
AnimeGod |
Регистриран на: Пон Юли 18, 2005 10:37 pm Мнения: 6911
|
По-интересното е че пише Тайминг: VastoLorde96 та да разбира ме ли че не са ползвани чужди субтитри? Може би имате предвид синхронизация или някаква корекция?
|
|
|
|
 |
|
Заглавие: Re: BG: Coppelion [1/13][on]  Публикувано на: Сря Фев 26, 2014 8:20 pm |
 |
tobifan00 |
|
 |
Регистриран на: Пон Юли 08, 2013 5:21 pm Мнения: 238 Местоположение: София
|
Нека изясним. Проверката след собствения ми превод, ако сте прочели, е отбелязана като достояние, заслуги за което имат tobifan & мама. Не, това не е бъзик.  Следователно констатацията си е точна. И мисля, че когато човек преработва собствената си пунктуация, правопис и съответно дикция и начин на изказ, това си е чиста проба редакция. Няма как да бъде "превод и субтитри", тъй като за субтитрите като цяло заслугата не е само на едно лице. За "визуалното оформление" не мога да се изказвам, не е по моята част и съответно не съм особено компетентна. Да, "корекции на тайминга" действително е най-точното понятие за случая, ако съм наясно какво е чинил колегата от Сугой с титрите.
|
|
|
|
 |
|
Заглавие: Re: BG: Coppelion [1/13][on]  Публикувано на: Сря Фев 26, 2014 8:28 pm |
 |
IsMaIL |
|
 |
Регистриран на: Чет Авг 19, 2010 6:35 pm Мнения: 1212
|
Дрън-дрън, чипляс!  Ако гледаме това за стайлинга, то и "тайминг" не би трябвало "тайминг" да се пише, ама... Аз предлагам да не сме толкова дребнави...
_________________
|
|
|
|
 |
|
Заглавие: Re: BG: Coppelion [1/13][on]  Публикувано на: Сря Фев 26, 2014 9:51 pm |
 |
VastoLorde96 |
|
 |
Регистриран на: Сря Май 11, 2011 7:34 pm Мнения: 4127 Местоположение: Lawrence, Kansas
|
Ами, аз откак се помня винаги съм си писал стайлинг, тайпсет и т.н., та не мисля сега да го променя. Стайлингът е външният вид на субтитрите - цветове, размери, шрифтове. Тайпсет - позициониране на субтитрите на дадени места по екрана. Да, може би трябва да променя от "тайминг" на "тайминг корекции", защото основният тайминг си е на английската група, аз само съм го преправял.
_________________ SAVING PEOPLE, HUNTING THINGS - THE FAMILY BUSINESS
|
|
|
|
 |
|
Заглавие: Re: BG: Coppelion [1/13][on]  Публикувано на: Чет Фев 27, 2014 12:17 am |
 |
Ragnos |
|
 |
Регистриран на: Съб Юли 18, 2009 6:48 pm Мнения: 4059
|
tobifan00 написа: И мисля, че когато човек преработва собствената си пунктуация, правопис и съответно дикция и начин на изказ, това си е чиста проба редакция. Значи не мислиш. Ти виждал ли си редакторът на дадена книга да е същият като нейния автор? Защо, според теб, е така? За да плаща издателството повече пари за допълнителни услуги ли?  По коя телевизия сте видяли някой преводач да се представя с "Превод и редакция: Жоро Пехливанов"? Или си мислите, че професионалистите не си правят преработка на пунктуацията и правописа? Да бе. Дикцията пък е нещо съвсем различно. Къде я набъркахте в субтитрирането? Близко е до ума, че преводачът в определена степен си прави и основен преглед на работата при завършване. Но това не е нужно да се натрапва. Прави ми впечатление, че много често фенсуберите си придават едва ли не по-голяма заслуга за аматьорския си превод отколкото екипа, който се е занимавал със самото създаване на анимето. Съдя по това, че никой не си прави труда да превежда имената на режисьора, сценариста, дубльорите и т.н. Те не са ли малко по-важни от човека, дето е рипнал видеото примерно? Цитат: Стайлингът е външният вид на субтитрите - цветове, размери, шрифтове. Тайпсет - позициониране на субтитрите на дадени места по екрана. Еми, визуалното оформление на субтитрите не е ли същото? Мислите ли, че тайпсета като понятие говори нещо на някой лаик пред екрана? Дори аз го разбрах сравнително скоро, а се занимавам със субтитри повече от шест години. П.П. Щях да забравя за контрола на качеството! Това понятие за субтитрите е нелепо. Можем да се хванем на бас, че ако мина след вашата проверка на качеството, ще намеря достатъчно пропуски и критерия за качество хептен ще се размие. Субтитрирането не е точна наука. Това, което е качествено за едни, е некачествено за други и не може да се установи по безпорен начин. Проверката на качеството не е гаранция за качество, а е само един от многото редове в червено, които сте изписали по-горе.
_________________
|
|
|
|
 |
|
Заглавие: Re: BG: Coppelion [1/13][on]  Публикувано на: Чет Фев 27, 2014 12:44 am |
 |
VastoLorde96 |
|
 |
Регистриран на: Сря Май 11, 2011 7:34 pm Мнения: 4127 Местоположение: Lawrence, Kansas
|
Ето в тази тема е написано кое какво е. Неслучайно се разделят стайлинг от тайпсет. Всички си правят стайлинг, дори и обикновените .срт субтитри са с някакъв, обаче тайпсетът не е задължителен, той може да се избегне. Ние сме решили да го направим, това е. И по-горе казах, откак се помня ги пиша тези неща. Без да се обиждаш, ама няма да спра, защото на теб не ти харесват. Имената на режисьорите, сценаристите и т.н. никъде не съм виждал да се пишат, освен в един твой превод /не помня кой/, а и не мисля, че са задължителни. Кредитите, в които пишем кой какво е правил, също не са задължителни, но ги пишем, да. Защо? Защото така сме решили. Не мисля, че трябва точно това да се обсъжда. Ако искаш, гледай анимето с нашите субтитри. И ако намериш грешки - кажи, ще ги оправим.  ПП.: Понятията не сме ги мислили ние, та да ни се караша, че са нелепи.
_________________ SAVING PEOPLE, HUNTING THINGS - THE FAMILY BUSINESS
|
|
|
|
 |
|
Заглавие: Re: BG: Coppelion [1/13][on]  Публикувано на: Чет Фев 27, 2014 12:58 am |
Регистриран на: Чет Авг 18, 2011 5:06 pm Мнения: 1286
|
Батко Ичо пак ще се намесва явно! Много съм съгласен с понякога дебелоглавия колега Димитър, но в дадения случай е много прав и заставам на негова страна, което много рядко може да се види дори е по-рядко и от някои появявания на комети! ).gif) Така, аз също научих нещо ново днес и съм съгласен, и ще си променя начина на изписване на кредитите в проектите си! Например аз ги пиша така - Превод, Редакция, Стайлинг, Кодиране, (Ще рече енкодинг за непросветените.) но смятам да ги променя! От поста на Димитър разбрах, че не е редно да се пиша за редактор, когато проекта е преведен от мен нищо, че си го проверявам сам и ще го пиша така - Превод и оформление: Chep92, Стайлинга го променям на Стилистика, а Кодиране си остава по същия начин, тоест редакцията отпада в случай, че съм преводач на проекта, но се запазва, ако оправям превод, който не е превеждан от мен! Примера за книгите е много подходящ за дадения пример, но с качествения контрол - ).gif) ох, не мога, ми то като ги гледам как ги пускат някои определени групи, направо се чудя що за редактор са ползвали, ако има такъв де и какъв е този качествен контрол, че се споменава колкото да се пише нечии ник! Да не давам конкретен пример с имена групи, за да не ми се разсърдят хората, че с някои сме си гъсти, но ще си подкрепя приказките с доказателства и ще споделя малък процент от бисерите, които съм засичал в преводи, на които пише, че са минали през качествен контрол - Зачитам: "Извинявай, но съм не тук за това. Моля ви, имайте милостиня. Настояха да те срещнат. Похвалвам те за това. Оперена, а? Ако се стигне до битка, ще те защитя. Дори с жената на живота си. Само ги следех. Извенявай, Коте... Не е за смеене,\N големи братко. Разбура се! Каква е тази издишка? Натук, всички!" И за да са доволни и "работливите пчелички" на Анимес, ДРУГАРИТЕ модератори ще вметна, че трябва да се поучат ПОВЕЧЕТО от преводачите в Анимес как не само да си пишат кредитите ами и да си премахват глупостите, които дадох като пример на "качествен контрол". За вас храни и обижда батко Ичо! Не ме мразете, защото съм готян!
|
|
|
|
 |
|
Заглавие: Re: BG: Coppelion [1/13][on]  Публикувано на: Чет Фев 27, 2014 1:10 am |
 |
tobifan00 |
|
 |
Регистриран на: Пон Юли 08, 2013 5:21 pm Мнения: 238 Местоположение: София
|
Нека се изкажа възможно най-кратко и ясно. Ти ми говориш за професионалисти в редакторското поприще. Професионалисти на хоризонта? Аз не виждам. Тъй че, за огромно наше съжаление, съм принудена да се огранича със скромните познания, осигурени ми в 91. Немска езикова гимназия. Ти сам каза, че преводите тук са аматьорски. Същото важи и за редакцията. Имам се за достатъчно грамотна, че да се преборя с няколко проблемни запетаи. Често пъти съм се възползвала от така наречените "услуги" на редактор от друга група и какво се получава като краен резултат? Запетаите хвърчат из титрите като побъркани, сами не знаят къде искат да бъдат. О, и като си против да пишем "редакция" в случая, очаква се да го махнем от кредитите, че да изглежда, все едно редакция въобще не е правена, така ли? Хитро. А, и дикцията, езиковата култура и начинът на изразяване са свързани помежду си неразривно. Странно ми е, че на толкова интелигентно звучаща личност аз трябва да съобщавам този факт. Лека вечер.
|
|
|
|
 |
|
|
 |
|
 |
|
Вие не можете да пускате нови теми Вие не можете да отговаряте на теми Вие не можете да променяте собственото си мнение Вие не можете да изтривате собствените си мнения
|
|