|
Дата и час: Пон Фев 03, 2025 2:11 pm
|
Виж темите без отговор | Виж активните теми
|
|
|
|
Автор |
Съобщение |
|
Заглавие: Re: Noragami (Зима 2014) Публикувано на: Вто Фев 18, 2014 11:08 am |
|
velush |
|
|
Регистриран на: Пет Юни 30, 2006 4:07 pm Мнения: 15314
|
"Съкровище"...така ли е в българския превод? Къде е shinki, къде е regalia... Noragami ep. 7 - зи драма! Ято прекалено дълго се мотка с гадното хлапенце. Отдавна трябваше да го нашамароса едно хубаво.
_________________ Mama, don't whoop little Buford Mama, don't pound on his head Mama, don't woop little Buford I think you should shoot him instead
BANG!
|
|
|
|
|
|
Заглавие: Re: Noragami (Зима 2014) Публикувано на: Вто Фев 18, 2014 12:49 pm |
|
velush |
|
|
Регистриран на: Пет Юни 30, 2006 4:07 pm Мнения: 15314
|
Според мен "съкровище" губи около 80% от смисъла. Коментирам щото вчера получих уверения, как българските преводачи са надобряли през последните години и се консултират с японисти (не знам как би помогнало в случая). А още как ползването на небългарски преводи било едва ли не обида.
_________________ Mama, don't whoop little Buford Mama, don't pound on his head Mama, don't woop little Buford I think you should shoot him instead
BANG!
|
|
|
|
|
|
Заглавие: Re: Noragami (Зима 2014) Публикувано на: Вто Фев 18, 2014 12:58 pm |
|
VastoLorde96 |
|
|
Регистриран на: Сря Май 11, 2011 7:34 pm Мнения: 4127 Местоположение: Lawrence, Kansas
|
И аз от вчера ти се чудя 'що изобщо коментираш? Не гледаш анимета с български субтитри - ок, ама не говори без да знаеш. Т'ва, че преди 5 години си видял някви шит субс, не значи, че няма и качествени преводи. Не всички релийзи са добри, ама е тъпо да ги слагаш под общ знаменател.
Преводачите писали "Съкровище", а не било правилно... Като не гледаш техния релийз, кво те боли фара как са го писали?
Последна промяна VastoLorde96 на Вто Фев 18, 2014 1:01 pm, променена общо 1 път
_________________ SAVING PEOPLE, HUNTING THINGS - THE FAMILY BUSINESS
|
|
|
|
|
|
Заглавие: Re: Noragami (Зима 2014) Публикувано на: Вто Фев 18, 2014 1:00 pm |
|
KoP3Le7o |
|
|
Регистриран на: Съб Яну 06, 2007 4:43 pm Мнения: 9766 Местоположение: J✯O✯J✯O
|
Абе, Велуше, уж се правиш, че само отбелязваш, ама ти всъщност искаш да се заяждаш, недей се прави! Аз казах, че се консултираме с японисти, да, но това не значи, че всички го правят. Като толкова се губи 80% от смисъла, да не говорим, че и самата дума "шинки" може да има хиляди значения, защо не отидеш в раздел "Субтитри" и не дадеш предложение за превод на думата, 'щом си толкова загрижен? п.с. Лично за мен преводът на думата добър и пасва идеално в аниме обстановката. Защото "съкровище" е нещо ценно, а "Шинкитата" са точно такива. п.с.2 Смешното ми е, че само говориш, ама едно предложение не даваш. Не всички са всезнаещи като теб, просветлявай хората!
_________________
|
|
|
|
|
|
Заглавие: Re: Noragami (Зима 2014) Публикувано на: Вто Фев 18, 2014 1:07 pm |
|
velush |
|
|
Регистриран на: Пет Юни 30, 2006 4:07 pm Мнения: 15314
|
VastoLorde96 Цитат: ама не говори без да знаеш Знам две неща със сигурност: 1. За Golgo 13 не коментирах превода, а разни общи неща, ама пак опряхме до това е обидно, онова е обидно. 2. "Съкровище" не ми харесва. Може пък на ползващите българския превод да им харесва много. Цитат: Т'ва, че преди 5 години Ъъъ...Noragami е сега, нали? Цитат: ама е тъпо да ги слагаш под общ знаменател Майтапът е, че вие проектирате мнението ми върху всички проекти . KoP3Le7o Цитат: ти всъщност искаш да се заяждаш, недей се прави! Ъъъ...това което първоначално писах там беше с цел да успокоя Чепа...той пък го прие за лична обида... Цитат: защо не отидеш в раздел "Субтитри" Ми ако искате и там ще пиша, но за по-конструктивна критика трябва да изгледам поне един епизод от превода. Цитат: говориш, ама едно предложение не даваш В случая предлагам "божествено оръжие" или просто "оръжие". (Т.е. по смисъл.) Shinki както каза може да значи много неща, а регалия хем е непопулярно, хем централното му значение е "символи на царската власт" (корона, жезъл, скиптър и пр.).
Последна промяна velush на Вто Фев 18, 2014 1:15 pm, променена общо 2 пъти
_________________ Mama, don't whoop little Buford Mama, don't pound on his head Mama, don't woop little Buford I think you should shoot him instead
BANG!
|
|
|
|
|
|
Заглавие: Re: Noragami (Зима 2014) Публикувано на: Вто Фев 18, 2014 1:12 pm |
|
VastoLorde96 |
|
|
Регистриран на: Сря Май 11, 2011 7:34 pm Мнения: 4127 Местоположение: Lawrence, Kansas
|
1. Щом на теб нещо не ти харесва, не значи, че е грешно. 2. За петте години просто няма да коментирам, изобщо не ме разбра. 3. Къде е майтапът, че не го усетих? Да, има си калпави преводи, ама има и добри! Ти си гледал някои лоши субтитри и дай сега да солим целия български народ, че не може да прави читави релийзи - Защо? Защото не превеждаме от оригиналния японски...
Еми, не всички сме всезнаещи като теб. Тва не ми харесва, онова не ми харесва... Вместо само да плюеш, 'фани направи нещо и да видим колко си над нас.
_________________ SAVING PEOPLE, HUNTING THINGS - THE FAMILY BUSINESS
|
|
|
|
|
|
Заглавие: Re: Noragami (Зима 2014) Публикувано на: Вто Фев 18, 2014 1:13 pm |
|
KoP3Le7o |
|
|
Регистриран на: Съб Яну 06, 2007 4:43 pm Мнения: 9766 Местоположение: J✯O✯J✯O
|
Цитат: 2. "Съкровище" не ми харесва. Може и ползващите българския превод да им харесва много. Разбрахме, че не ти харесва. Искам да чуя предложения. На мен като не ми харесва превод на нещо, винаги съм давал нови предложения. Не може да не ти харесва, ама и ти да не знаеш какво искаш.
_________________
|
|
|
|
|
|
Заглавие: Re: Noragami (Зима 2014) Публикувано на: Вто Фев 18, 2014 1:24 pm |
|
KoP3Le7o |
|
|
Регистриран на: Съб Яну 06, 2007 4:43 pm Мнения: 9766 Местоположение: J✯O✯J✯O
|
Да, не е задължително, но се вкарай малко в анимето, защото тука трябва да се набара сносен превод. Не може всичко буквално, не казвам, че твоят превод беше такъв, само отбелязвам.
Едит: Между другото, не мисля, че точно думата "оръжие" е много удачна, защото, както разбрахме, ако не се лъжа, де, на Бишамон и дрехите са шинки.
_________________
|
|
|
|
|
|
Заглавие: Re: Noragami (Зима 2014) Публикувано на: Вто Фев 18, 2014 1:38 pm |
|
velush |
|
|
Регистриран на: Пет Юни 30, 2006 4:07 pm Мнения: 15314
|
Цитат: защото тука трябва да се набара сносен превод Какво му е ненабараното на "оръжие". Камитата точно за оръжия ползват шинкитата. (Апропо и със "свещено" не съм съгласен в случая, но няма да навлизам в подробности.) Цитат: на Бишамон и дрехите са шинки Бойните и дрехи...които освен като броня и помагат с тактическа информация и пр. и пр. Или викаш, че звучи по-добре да е облечена със съкровища. (Е, аз не бих имал нищо против да я покажат облечена само със скъпоценности и накити.)
_________________ Mama, don't whoop little Buford Mama, don't pound on his head Mama, don't woop little Buford I think you should shoot him instead
BANG!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Вие не можете да пускате нови теми Вие не можете да отговаряте на теми Вие не можете да променяте собственото си мнение Вие не можете да изтривате собствените си мнения
|
|