Я и аз да се намеся в бъркотията...
Вижте сега.
Методът на управление по време на династията Зу е някакво подобие на европейския тип феодализъм, но не пълен аналог. Функционира малко по-различно.
Има учени, които слагат знак за равенство, но други не са съгласни.
Препоръката ми - структурно мислете, като за феодализъм, но избягвайте феодални термини, като "васал" и "суверен". Евентуално може да се ползват "подчинен/управляван от" и "владетел на".
Относно "генерал", не може ли когато не е вярно да се ползва "командващ", "военен началник" или нещо сходно?
За "министър", какво ще кажете за "съветник" (но не препоръчвам "везир" въпреки, че е донякъде правилно)? Примерно "съветник по военните въпроси" и "съветник по военните въпроси".
За "вице-хан" имаме нашенския термин "кавхан".
Има ги нашенските термини, като "десятник" (командва десетима, може би старшина) и "стотник"...ама примерно "трихилядник звучи абсурдно".
За "адютант", освен "ординарец" имаме и "свръзка" (то това му е била основната роля...покрай слугинските задължения...да търчи и да обменя информация с другите командващи, които са наблизо...пък за далечните има и вестоносци...). Оръженосец е малко по-различно и може би е подходящо за използване, ако англоезичния термин е squire, ако я има употребена в превода на анимето.