|
Дата и час: Вто Фев 11, 2025 10:52 am
|
Виж темите без отговор | Виж активните теми
![](./styles/AeroBlue/theme/images/tl.png) |
|
![](./styles/AeroBlue/theme/images/tr.png) |
|
|
Заглавие: Re: BG: SGS~ Yowamushi Pedal (2013)[on] ![Мнение Мнение](./styles/AeroBlue/imageset/icon_post_target.gif) Публикувано на: Пон Окт 28, 2013 9:58 am |
![Аватар](./download/file.php?avatar=46397_1398530550.jpg) |
Luffy-sama |
|
![](./images/ranks/rank3.gif) |
Регистриран на: Съб Ное 05, 2011 12:19 am Мнения: 439
|
Ice-Man написа: Благодаря! ПП: Открих няколко дребни грешчици в релийза: - на 15:17 има някаква наклонена черта пред "да"-то, явно от невнимание в AegiSub е допусната - 16:53 КолоездачниЯТ (пълен член) - 17:52 собствения(кратък член) Да ги оправите за бача ![:thumb:](./images/smilies/thumb.gif) Благодаря, че ни каза.
_________________
|
|
|
|
![](images/spacer.gif) |
|
Заглавие: Re: BG: SGS~ Yowamushi Pedal (2013)[on] ![Мнение Мнение](./styles/AeroBlue/imageset/icon_post_target.gif) Публикувано на: Нед Ное 10, 2013 2:15 pm |
![Аватар](./download/file.php?avatar=47888_1447771317.jpg) |
NightWing |
|
![](./images/ranks/rank6.gif) |
Регистриран на: Нед Апр 08, 2012 1:10 pm Мнения: 1225
|
Четвърти епизод е качен в замунда. По-късно ще направя модификации по поста ПС - 5-ти е преведен, но му трябва редакция.
|
|
|
|
![](images/spacer.gif) |
|
Заглавие: Re: BG: SGS~ Yowamushi Pedal (2013)[on] ![Мнение Мнение](./styles/AeroBlue/imageset/icon_post_target.gif) Публикувано на: Вто Ное 12, 2013 12:09 am |
![Аватар](http://s14.postimg.org/b1us6nnc1/dadda_animes.jpg) |
Ice-Man |
|
![](./images/ranks/rank10.gif) |
Регистриран на: Нед Сеп 28, 2008 10:44 am Мнения: 5256 Местоположение: Стара Загора/Варна/Албена/Златни пясъци/София
|
Благодаря. В 5-ти епизод забелязах някои грешчици: 03:16 - "- Д- да."---> "- Д-Да." 03:56 - КолоездачнияТ 08:28 - Това не беше ли колоездачнияТ клуб... 15:03 - "З- здравей"---> "З-Здравей" Да ги оправите за бача
_________________ Powered by SFP+ 650 Gold Modular|ASUS Z170-A|Intel i5-6600K| CM Hyper 212 EVO|CORSAIR DDR4 2400MHz 2x4GB| SAPPHIRE R9 380 4GB|SEAGATE 1TB Barracuda| Samsung 850 EVO 250GB|Fractal Design R5 White Window
|
|
|
|
![](images/spacer.gif) |
|
Заглавие: Re: BG: SGS~ Yowamushi Pedal (2013)[on] ![Мнение Мнение](./styles/AeroBlue/imageset/icon_post_target.gif) Публикувано на: Пон Яну 06, 2014 6:04 pm |
![Аватар](./download/file.php?avatar=35646_1538937108.jpg) |
Ragnos |
|
![](./images/ranks/rank9.gif) |
Регистриран на: Съб Юли 18, 2009 6:48 pm Мнения: 4059
|
Ice-Man написа: 03:16 - "- Д- да."---> "- Д-Да." 15:03 - "З- здравей"---> "З-Здравей" Радвам се, че видях това, за да ви обърна внимание, понеже съм срещал такова изписване и в преводи на много други хора. Съветът ми е такъв: не повтаряйте като папагали всяка измишльотина на преводача от английски. Y-Yeah си го пишете "Да", H-Hey - "Здравей", S-Sorry - "Извинявай" и т.н. Никой човек не говори по този начин, освен ако не е пелтек, затова не е нужно да транскрибирате репликите като за глухи. Тези накъсвания на речта човек и без друго си ги чува. В никоя книга няма да видите диалог с накъсвания или удължаване на гласни, освен ако не е някакъв умишлено търсен ефект. Гледайте професионалния превод на филма "Речта на краля", ако не сте, и вижте дали някъде са писали репликите на Колин Фърт по този начин, въпреки че пелтечеше през цялото време. Същото важи и за реплики като Um, Eh, Ah, Huh и т.н., които можете изобщо да не превеждате или в краен случай да записвате като "Ами", "Какво" и други подобни.
_________________
|
|
|
|
![](images/spacer.gif) |
|
|
![](./styles/AeroBlue/theme/images/bl.png) |
|
![](./styles/AeroBlue/theme/images/br.png) |
|
Вие не можете да пускате нови теми Вие не можете да отговаряте на теми Вие не можете да променяте собственото си мнение Вие не можете да изтривате собствените си мнения
|
|