Дата и час: Чет Фев 13, 2025 8:25 pm

Часовете са според зоната UTC + 2 часа [ DST ]




 Страница 1 от 3 [ 37 мнения ]  Отиди на страница 1, 2, 3  Следваща
Автор Съобщение
 Заглавие: BG: Date A Live (2013) [c]
МнениеПубликувано на: Нед Юли 14, 2013 3:33 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Нед Авг 22, 2010 5:03 pm
Мнения: 142
Изображение

> Заглавие: Date A Live
> Алтернативно заглавие: デート・ア・ライブ
> Българско заглавие: Среща на живо
> Страна: Япония
> Година: 2013
> Жанр: романс, сай-фай, комедия, мека
> Епизоди: 12х24мин
> Студио: AIC Plus+
> Резюме: Преди 30 години масивен пространствен трус е опустошил центъра на Евразия, взимайки 150 000 жертви.
И ето че след толкова години, отново се случва същото. Точно по това време,
вместо да се скрие в убежището, гимназистът Ицука Шидо тръгва да търси сестра си.
Така попада в епицентъра на една битка между негова съученичка и непознато същество...

Аnidb

> Бг субтитри: Shiroyaksha и mrnkaloto от Eastern Spirit

> Сваляне: Свали бг субтитри



Последна промяна mrnkaloto на Пон Мар 31, 2014 9:37 pm, променена общо 3 пъти


_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Date A Live (2013) [on]
МнениеПубликувано на: Нед Юли 14, 2013 3:34 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Сря Май 11, 2011 7:34 pm
Мнения: 4127
Местоположение: Lawrence, Kansas
Благодаря за буквите! Ще изчакам да се понатрупат епизоди (или да излезе цялото) и го почвам. :hat:



_________________
SAVING PEOPLE, HUNTING THINGS - THE FAMILY BUSINESS
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Date A Live (2013) [on]
МнениеПубликувано на: Нед Юли 14, 2013 3:48 pm 
Аватар
TokiSubs

Регистриран на: Съб Мар 13, 2010 5:36 pm
Мнения: 5003
Местоположение: Нейде из родопското село Пловдив
Благодаря за субтитрите. Тамън мислех да го гледам. :)

п.п. Не се пише "мека", пише се "меха". Идва от mechanical = механичен.



_________________
Изображение
Хората често приемат традициите на техните предци, без да се съмняват,
защото е по-лесно, отколкото да поемеш контрол над собствения си живот.
Никой няма да дойде и да ни спаси, ако ние самите не искаме да се спасим.
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Date A Live (2013) [on]
МнениеПубликувано на: Нед Юли 14, 2013 4:32 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Съб Яну 06, 2007 4:43 pm
Мнения: 9766
Местоположение: J✯O✯J✯O
Да, така е, но и "мека", и "меха" са правилни. И двете се използват. :)

П.С. То май "мека" повече японците го ползват или поне аз така съм чувал да го казват те в аниметата.



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Date A Live (2013) [on]
МнениеПубликувано на: Нед Юли 14, 2013 5:20 pm 
Аватар
TokiSubs

Регистриран на: Съб Мар 13, 2010 5:36 pm
Мнения: 5003
Местоположение: Нейде из родопското село Пловдив
Хайде да не започваме спора с това как японците изговарят дадени неща, защото тук не става дума за нещо, което произлиза от японския език, а точно от английски език. Това води до извода, че когато превеждаме "mecha" на български, го превеждаме като "меха", както превеждаме "mechanical" - механичен, а не меканичен. :)



_________________
Изображение
Хората често приемат традициите на техните предци, без да се съмняват,
защото е по-лесно, отколкото да поемеш контрол над собствения си живот.
Никой няма да дойде и да ни спаси, ако ние самите не искаме да се спасим.
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Date A Live (2013) [on]
МнениеПубликувано на: Нед Юли 14, 2013 6:05 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Съб Яну 06, 2007 4:43 pm
Мнения: 9766
Местоположение: J✯O✯J✯O
Ха! Моля ти се, аз никога не сравнявам с това как японците го казват, защото е различно.
Доколкото съм чел и двата варианта са правилни на български, иначе нямаше да използват другия "мека"!



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Date A Live (2013) [on]
МнениеПубликувано на: Нед Юли 14, 2013 7:04 pm 
Аватар
Модератор

Регистриран на: Пет Апр 01, 2011 1:40 pm
Мнения: 2563
Местоположение: Търговище-Русе
съгласен с KoP3Le7o и 2-та начина са правилни и не е грешно да се ползва 'мека'



_________________
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Date A Live (2013) [on]
МнениеПубликувано на: Нед Юли 14, 2013 7:14 pm 
Аватар
TokiSubs

Регистриран на: Съб Мар 13, 2010 5:36 pm
Мнения: 5003
Местоположение: Нейде из родопското село Пловдив
Не, че това е най-достоверния източник, но все пак...

http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0% ... 0%BC%D0%B5

Мисля да разпитам някой друг доцент от ПУ-то как се превежда точно този жанр, защото ми стана интересно. Самият термин "меха" произлиза от английската дума mechanical = механичен. Знам, че тук не сме Русия, но руснаците са си го превели като "меха" също. Както знаем корените на техния и нашия език са еднакви, така че...



_________________
Изображение
Хората често приемат традициите на техните предци, без да се съмняват,
защото е по-лесно, отколкото да поемеш контрол над собствения си живот.
Никой няма да дойде и да ни спаси, ако ние самите не искаме да се спасим.
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Date A Live (2013) [on]
МнениеПубликувано на: Нед Юли 14, 2013 7:22 pm 
Аватар
AnimeGod

Регистриран на: Пон Юли 18, 2005 10:37 pm
Мнения: 6911
А за "сай-фай" какво ще кажеш? :)


Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Date A Live (2013) [on]
МнениеПубликувано на: Нед Юли 14, 2013 7:30 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Пон Яну 07, 2013 2:17 pm
Мнения: 1546
Според мен, "меха" е по-правилно, тъй като идва от механика, механичен, а ние сме в България,
не ни интересува другите как си го казват. Също така, "мека" ми звучи като малко като тоалетната хартия "Емека", :lol:
тъй че съм склонен да се съглася със Свенкса. Пише се "меха", а може да се изговаря и по двата начина,
но по-правилното е "меха".
А, и благодаря за субтитрите, въпреки че нямам намерение да гледам анимето. :)



_________________
Изображение
ИзображениеИзображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Date A Live (2013) [on]
МнениеПубликувано на: Нед Юли 14, 2013 7:35 pm 
Аватар
TokiSubs

Регистриран на: Съб Мар 13, 2010 5:36 pm
Мнения: 5003
Местоположение: Нейде из родопското село Пловдив
"Сай-фай" си има превод на български и той е "научна фантастика".
Много хора използват и "сай-фай", но за мен, при положение, че си има адекватен превод, който дава много по-добра информация за жанра, е най-добре да се пише и казва "научна фантастика".

И нека не се отклоняваме от темата със странични думи, защото има изключително много тънкости в българския език, от които може да ти се замае главата. Разбирам, че може да се използват и двата варианта, но най-правилния вариант си остава "меха". Да не споменавам, че от гледна точка на това "мека" да не се препокрива с думата мек/мека/меко, е по-добре да се пише "меха".



_________________
Изображение
Хората често приемат традициите на техните предци, без да се съмняват,
защото е по-лесно, отколкото да поемеш контрол над собствения си живот.
Никой няма да дойде и да ни спаси, ако ние самите не искаме да се спасим.
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Date A Live (2013) [on]
МнениеПубликувано на: Нед Юли 14, 2013 7:43 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Съб Яну 06, 2007 4:43 pm
Мнения: 9766
Местоположение: J✯O✯J✯O
"Мека" идва от "меканикъл" на английски и затова се чете "мека" - не е град, не е мека китка, а жанр "меКа". :)

П.С. Не ме мразете, 'щото знам. =))



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Date A Live (2013) [on]
МнениеПубликувано на: Нед Юли 14, 2013 7:45 pm 
Аватар
TokiSubs

Регистриран на: Съб Мар 13, 2010 5:36 pm
Мнения: 5003
Местоположение: Нейде из родопското село Пловдив
Хайде, сега, удавник за сламка се хваща.
Основните доводи не са ми в това, че като имаме дума "мека" на български, значи трябва да избягваме да пишем други думи по този начин.
Не ми изкривявайте логиката, мошеници. :lol: Въобще нямам предвид това и дори не смятам, че това е основната причина, поради която "меха" не трябва да се пише "мека".

Затова продължихме спора по скайп, за да не оспамваме темата тук.
И това не е толкова съществено за мен, но като започна да разчепквам нещо, искам да го довърша докрай.



_________________
Изображение
Хората често приемат традициите на техните предци, без да се съмняват,
защото е по-лесно, отколкото да поемеш контрол над собствения си живот.
Никой няма да дойде и да ни спаси, ако ние самите не искаме да се спасим.
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Date A Live (2013) [on]
МнениеПубликувано на: Нед Юли 14, 2013 8:37 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Нед Яну 03, 2010 12:35 pm
Мнения: 6204
Местоположение: HxH World
svenxxx написа:
как се превежда точно този жанр


Точно този жанр не се превежда просто защото не е жанр, а категория, отнасяща се към заглавието. "Мехата" спада към научната фантастика, което вече е жанрът, който би трябвало да се постави на съответните ред и място в темата.
Според мен, ако решите да го добавяте към жанрове, макар че там едва ли му мястото, както вече споменах, мисля, че трябва да се напише "меха", защото идва от "механичен", което на английски се транслитерира като "mechanical". Това, че английското произношение е "меканикъл", не би било удачно да използваме транскрипцията, превръщайки първите четири букви в чуждица, която все още не присъства в официалния речник на чуждиците.



_________________
Изображение
http://myanimelist.net/profile/SonGohan
/人◕ ‿‿ ◕人\
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Date A Live (2013) [on]
МнениеПубликувано на: Нед Юли 14, 2013 11:09 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Чет Фев 23, 2012 2:10 am
Мнения: 103
Мерси за хубавите буквички и успех при превода.

п.п. Видях и прочетох всичко, като гледам само напълнихте страницата с ваши лични мнения. Трябва май да се дадат права на хората, пускащи темата, за да могат да слагат анти защита за против спам на някои лица.



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
Покажи мненията от миналия:  Сортирай по  
 Страница 1 от 3 [ 37 мнения ]  Отиди на страница 1, 2, 3  Следваща

Часовете са според зоната UTC + 2 часа [ DST ]


Кой е на линия

Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 30 госта


Вие не можете да пускате нови теми
Вие не можете да отговаряте на теми
Вие не можете да променяте собственото си мнение
Вие не можете да изтривате собствените си мнения

Търсене:
Иди на: