Йаййййй, "Ясангок" ("Ноктурно") ми е една от най-любимите песни!!!
Само дето аз предпочитам оригинала й, изпят от Ким Юн-а (Kim Yoon Ah), вокалистката на корейската рок-групата Чаурим (Jaurim)
http://sharebee.com/cefa115c
Песента беше голям хит през 2004-та, даже мисля, че беше спечелила награда заради текста си. За съжаление, преводът на английски изглежда доста странно на моменти, корейският използва по-различни изразни средства.
야상곡
바람이 부는 것은 더운 내 맘 삭여주려
계절이 다 가도록 나는 애만 태우네
꽃잎 흩날리던 늦봄의 밤 아직 남은 님의 향기
이제나 오시려나 나는 애만 태우네
애달피 지는 저 꽃잎처럼 속절없는 늦봄의 밤
이제나 오시려나 나는 애만 태우네
구름이 애써 전하는 말 그 사람은 널 잊었다
살아서 맺은 사람의 연 실낱 같아 부질없다
꽃 지네 꽃이 지네 부는 바람에 꽃 지네
이제 님 오시려나 나는 그저 애만 태우네
바람이 부는 것은 더운 내 맘 삭여주려
계절이 다 가도록 나는 애만 태우네
꽃잎 흩날리던 늦봄의 밤 아직 남은 님의 향기
이제나 오시려나 나는 애만 태우네
Nocturne
The wind blows to consume my mind
While the season goes on, I carry only my troubles
The night of petal-scattering late spring
Your still remaining scent
Will you appear just now; I carry only my troubles
A shedding heartbreak like that petal
A hopeless late spring night
Will you appear just now; I carry only my troubles
To the horse which is sent diligently by the clouds,
That person has forgotten you
The affinity which is knotted by living
Like a single thread, there is no use
The flowers shed, the flowers shed; In the wind, the flowers shed
Will you appear just now; I carry only my troubles all the time
The wind blows to consume my mind
While the season goes on completely, I carry only my troubles
The night of petal-scattering late spring
Your still remaining scent
Will you appear just now; I carry only my troubles
*Translation from: soompi.com
Ето и двата кавъра от ОСТ-а в изпълнение на Пак Чи-юн
http://sharebee.com/0cbd74de (вече явно е качена, но за всеки случай^^)
и на Ким Дон-ук
http://sharebee.com/4b0fdc10
Все пак аз горещо препоръчвам оригинала, защото гласът на Ким Юн-а е уникален в изразителността и променливостта на тембъра му