|
Дата и час: Сря Фев 12, 2025 7:33 am
|
Виж темите без отговор | Виж активните теми
|
|
|
|
Автор |
Съобщение |
|
Заглавие: Публикувано на: Вто Юни 27, 2006 12:44 am |
|
Safiir |
Пантсу Мастър |
Регистриран на: Сря Фев 15, 2006 1:24 am Мнения: 12758 Местоположение: Nekomimi Rakuen
|
Morridin написа: Нещо, което ми прави впечатление за такива героини, е, че почти винаги държат косите си на опашки и почти винаги две
Откакто го написа това специално наблюдавам дали е наистина така и какво се оказа? Абсолютно вярно е. Всички момичета, които са с две опашки са тсундере и почти всички тсундерета са с две опашки. Направо се чудя как досега не ми е направило впечатление
_________________ Ако не ползвате anidb Eri ще ви спипа ^^
I pity the FOO!
|
|
|
|
|
|
Заглавие: Публикувано на: Вто Юни 27, 2006 9:02 pm |
|
DNA |
|
|
Регистриран на: Съб Яну 07, 2006 3:33 am Мнения: 273 Местоположение: 42°39'29.31"N; 23°24'02.22"E
|
Та аре и аз да се включа с нещо по темата... Са ше ви дрънкам за gothloli.
Термина gothloli (gosurori) или gothic lolita произлиза от тиинейджърското модно движение по улиците на Япония и се свързва с викторианския стил на обличане, като целта е да се имитират порцелановите кукли от този период. Влиянивто на готхлоли модата може да се види и в аниме и манга iндустрията, където герои от различни произведения биват обличани по този начин. Такива представители са Chobits и Rozen Maiden.
Още информация може да намерите в wikipedia.
|
|
|
|
|
|
Заглавие: Публикувано на: Пет Юни 30, 2006 5:50 pm |
|
velush |
|
|
Регистриран на: Пет Юни 30, 2006 4:07 pm Мнения: 15322
|
Може да съм пропуснал, но не видях никъде обяснение за така наречените "уважителни".
По-долните обяснения не са базират на никакви реални знания или уроци по японски език, а само на една публикация и на гледане и четене на янглийски преводи на аниме и манга.
-сан аналог на "господине" или "госпожо". Обръщение между възрастни със сходно социално положение.
-сама обръщение във феодална Япония към висш феодал или монарх (Също към принц или принцеса, примерно в Gundam Seed и Gundam Seed Destiny много хора се обръщат към Кагали с "Химе-сама!", т.е. "Принцесо!" и тя много се дразни от това). Обръщението -сама служи и за разговор с богове и богини (Като знаете оригиналното заглавие на Ah! My Goddess е "Aа! Megami-sama!".)
-сенпай това е обръщение към малко по-възрастен/опитен човек или към човек който стои малко по-високо в служебната йерархия. В училище -сенпай се използва за обръщение към учиник от по-горен клас.
-кън и -чан са обръщения между младежи. -кън е към момче, а -чан е към момиче. Това правило обаче си има изключения. Премерно съвсем малките деца се обръщат с -чан към всички техни познати - батковци, какички и възпитателки в детската градина. Примерно те произнасят "онии-чан", когато искат да кажат "бате" и "онее-чан", когато искат да кажат "како". Има случай когато някой тийнейджър се обръща към друг с -чан. Предполагам, че това е с цел да го обиди. Чел съм диалози и в които тийнеджърка се обръща към друга с -кън. Останах с впечатление, че това е израз на уважение.
В едно съм сигурен, когато някоя "надарена" лолитка се обърне към главния герой в шонен сериал с "онии-чан" това не означава, че е на 5-6 години или че му е сестра, а че се лигави и флиртува на майтап с него.
Чел съм диалози в които върастни мъже се обръщат с -кън и възрастни жени се обръщат с -чан помежду си. Това обикновено е в неформална обстановка и то само между близки приятели.
А какво да кажем за -кън в Tonari no Yamada-kun?
-сенсей обикновено ознчава "докторе" или "учителю". Използва се за обръщение и към човек от същата професия, който притежава големи способности. Нещо като "майсторе" или "маестро".
-нии и -нее обръщение към по-голям брат или сестра. Едно малко хлапе ще се обърне към сестра си с "онее-чан", но тийнейджър или възрастнен ще се обърне с "онее-сан". Едно нещо, което ми е направило впечатление в японските и китайските филми брат или сестра много често се споменава за хора които не са генетично свързани. Така че когато в някое аниме се обърнат с "братко" ("онии-сан", "аники" или нещо от този род) това често значи "приятелю", "другарю"(не в комунистически смисъл де ).
Защо въобще ги написах тези неща - защото в доста от непофесионалните преводи на аниме, преводачите вмъкват "уважителните", за да звучи "по-японско" и "екзотично". Пък и как ще се преведе майтапчийското желание на проф. Вашу от Tenchi Muyo да я наричат Вашу-чан.(Вашу е на 1000 години...а може и повече, не помня вече, но понякога обича на майтап да се лигави и да се държи, като тийнейджърка...а пък и изглежда, като такава...)
На всичкото отгоре, голяма част от аниметата са с училищна тематика и в техните любителски преводи ще срещнете индустриални количества от -кън, -чан, -сенпай и -сенсей.
Последна промяна velush на Пет Юни 30, 2006 7:16 pm, променена общо 2 пъти
|
|
|
|
|
|
Заглавие: Публикувано на: Пет Юни 30, 2006 6:43 pm |
|
Safiir |
Пантсу Мастър |
Регистриран на: Сря Фев 15, 2006 1:24 am Мнения: 12758 Местоположение: Nekomimi Rakuen
|
Оффф много ми се искаше да избегна да давам подробни обяснения, но явно няма да мине без тях. Ок ще обясня само тези суфикси, които ти си посочил.
Първо явно трябва да уточня, че в японския тези суфикси изразяват единствено и само разликата в социалния статус между този който говори и този към който се обръща. В нормални условия жените винаги са с едно стъпало по-ниско от мъжете и затова обръщенията към тях често са различни.
さん (сан) - госпожо или господине не е правилен "превод". Най-близкия еквивалент е в българския, но това не означава, че е точен. Правилно си казал, че това се използва когато хората са със сходно социално положение, но в днешно време се използва и когато има сериозна разлика. Все пак няма да говориш на шефа си със сама, я Освен това е напълно грешно това, че се използва само между възрастни. Малките деца го използват също толкова често. Трябва да са доста добри приятели за да не го използват.
さま (сама) - това е като сан но показва изключително голямото ти уважение към човека, с който говориш. В нормална ситуация е изключено да се срещне. Освен когато става въпрос за богове естествено. Виж ако работиш като прислужник на някой богаташ - да. Тогава ще ползваш сама.
先輩 (семпай) - тук не мисля че има какво да добавя.
君、ちゃん ( кун, чан ) - абе от къде го измисли това кън Че то в японския звук "ъ" въобще няма Това че kun е за момчета, а chan за момичета изобщо не е вярно. Просто жените са по-ниско в социалната йерархия и затова получават по-малко уважение. Покрай тая еманципация вече и на жените им викат kun. Това се използва вместо сан когато си говориш с приятели или когато ти говори някой доста по-високопоставен. Примерно шефа ти може да ти говори на kun ако примерно иска да се сближите един вид. Това че chan се използва от деца също не е много вярно. Да, от съвсем малки може да се използва когато говорят на непознат, но това е защото не разбират разликата в отношенията. Като цяло си е невъзпитано да кажеш на някой младеж ако си дете oniichan или oneechan ако не ги познаваш много добре.
Btw възрастни мъже могат да използват kun когато говорят помежду си ако са добри приятели, но възрастни жени да ползват chan е доста по-рядко срещано.
先生 ( сенсей ) - най-често се използва като обръщение към учител. Също така се използва като обръщение към лекар или писател и още някои други определени професии. Няма значение какви способности притежава.
お兄さん お姉さん (ониисан, онеесан ) - това значи съответно брат и сестра. Ако става въпрос за твоят брат или сестра можеш да прибавиш към името му/й нии или нее или да се обърнеш към него/нея с ониисан или онеесан. В зависимост от отношеният може сан да се замени с онии/онеечан. Също така може да се изпусне о-то в онии/онеесан(/чан). То пак е уважителна частица. За хора които не са ти братя или сестри се използва както на български е "батко" или "кака". Аники Sayan-а го обясни кога се използва. Същото е и за анеки когато става въпрос за момиче. Също има и аниуе и анеуе, които са по-уважителни форми на аники и анеки.
Има и още един куп суфикси, които си пропуснал, но нямам намерение сега да ги пиша.
И btw кои са тия хора, които са се изказали "неподготвено или уклончиво" и аз или sayan не сме ги поправяли?
Btw2 с умимасен е, не семимасен
_________________ Ако не ползвате anidb Eri ще ви спипа ^^
I pity the FOO!
|
|
|
|
|
|
Заглавие: Публикувано на: Пет Юни 30, 2006 7:02 pm |
|
velush |
|
|
Регистриран на: Пет Юни 30, 2006 4:07 pm Мнения: 15322
|
Домо аригато, Сафиир-сенсей!
Но не ми хареса това Цитат: Има и още един куп суфикси, които си пропуснал Всъщност се намесих в темата, точно защото вие сте пропуснали някои важни според мен неща.
Това за -чан и -кън (така чувам да се произнася в аниметата, а не "КУН"), което си написал за първи път го чувам и ми обяснява много неща. Мерси за него (Ето имах голяма полза, че изложишх публично незнанието си по въпроса.)
Всъщност срещал съм обяснението -кън "за момче" и -чан "за момиче" в един англоезичен текст и понеже, това което виждах в аниметата се покриваше с това грешно обяснение съм си го запомнил така.
П.П. Под хора, които са се изказали "неподготвени" не съм имал в предвид нито теб, нито Саян. Просто забелязях, че при други такива грешни информации не подхождате така остро и рязко както към моята. А и не разбрах защо ти така ми се нахвърли...Да тук си е вашия форум, но защо реагираш така бурно на глупостите ми?
Последна промяна velush на Пет Юни 30, 2006 7:11 pm, променена общо 1 път
|
|
|
|
|
|
Заглавие: Публикувано на: Съб Дек 30, 2006 7:45 pm |
|
Spokesman Of Madness |
|
|
Регистриран на: Чет Сеп 28, 2006 10:43 pm Мнения: 2496 Местоположение: In the world oф bullshits
|
Имам едно въпросче какво ще рече (сега остава да си припомня точно какво съм чул) Ксе (даа това мисля че чух ) таа какво значи въпросното ксе?
_________________ Fuck this shit...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Вие не можете да пускате нови теми Вие не можете да отговаряте на теми Вие не можете да променяте собственото си мнение Вие не можете да изтривате собствените си мнения
|
|