AnimeS-bg.com
http://forum.animes-bg.com/

BG: Mobile Suit Gundam Thunderbolt [c]
http://forum.animes-bg.com/viewtopic.php?f=29&t=74766
Страница 1 от 4

Автор:  KoP3Le7o [ Сря Яну 06, 2016 2:40 pm ]
Заглавие:  BG: Mobile Suit Gundam Thunderbolt [c]

Изображение
ИзображениеMobile Suit Gundam: Thunderbolt / Мобилни костюми "Гъндам": сектор "Тъндърболт"Изображение
Жанр: Екшън| Фантастика| Сейнен
Държава: Япония
Година: 2015
Епизоди: 4
Времетраене: 20 минути
Аудио: Японско
Видео: 720p
Субтитри: Вградени български, благодарение на Отаку България и английски!
Резюме: По време на Едногодишната война през 0079 година от Вселенския век
Земната федерация и Княжество Зеон се впускат в ожесточена битка в сектор "Тъндърболт", някогашен Мур в Четвърта страна.
Този сектор е космическа плитчина, образувана от отломките на унищожени космически колонии.
Името му произхожда от електрическите разряди между металните отломки.

За повече информация:
Изображение Изображение Изображение

Линкове за сваляне:
Изображение

Линк към субтитрите отделно: Изображение
За релийзите: OtakuBG 720p и Kametsu 720p, 1080p

Изображение
    Превод: Георги Гинев
    Български плакат: SomeBody

Автор:  vampire killer [ Сря Яну 06, 2016 2:57 pm ]
Заглавие:  Re: BG: Mobile Suit Gundam Thunderbolt [on]

Браво е кавал.

Автор:  velush [ Сря Яну 06, 2016 5:50 pm ]
Заглавие:  Re: BG: Mobile Suit Gundam Thunderbolt [on]

Предложения за резюмето:
- По време на Едногодишната война от 0079 година на Универсалния век
- бившата територия на Четвъртата страна - сектор Светкавичен, преди известен като Тресавището
- Този сектор е космическа "плитчина" образувана от останки и фрагменти на унищожени космически колонии, а името му идва от електрическите разряди между металните отломки.

Автор:  Ice-Man [ Сря Яну 06, 2016 7:13 pm ]
Заглавие:  Re: BG: Mobile Suit Gundam Thunderbolt [on]

1-вото предложение е смешно. За да имаш основание да напишеш "от" в този случай, когато се споменава година,
трябва да имаш и крайната година, за да напишеш продължителността на войната "от х година до у година".
Вариантът на бат' Г'ерги е много по-добър.

2-рото предложение е добро и може да се направи нещо хубаво като съчетание м/у него и текущия вариант.
Нещо от сорта на "Земната федерация и княжество Зеон се впускат в ожесточена битка в сектор "Мълния", някога територия на Четвъртата страна, известна като "Тресавището".

От 3-тото предложение също може да се взаимстват някои неща.
"Този сектор е космическа плитчина, образувана от отломките на унищожени космически колонии. Името му произхожда от електрическите разряди между металните отломки."

Автор:  velush [ Сря Яну 06, 2016 7:46 pm ]
Заглавие:  Re: BG: Mobile Suit Gundam Thunderbolt [on]

Ice-Man
Цитат:
когато се споменава година, трябва да имаш и крайната година

Naaah - https://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0 ... 1%83%D1%80

Цитат:
космическа плитчина

Държа плитчина да e в кавички. Ако не е, не го предлагам.
Или може би - "Този сектор е аналогичен на плавателна плитчина в космоса...".
Тогава може и без кавички.

Автор:  Ragnos [ Сря Яну 06, 2016 8:34 pm ]
Заглавие:  Re: BG: Mobile Suit Gundam Thunderbolt [on]

Географски понятия и реалии не се превеждат, но и не се пишат в кавички. Стоунхендж ениуан?

За годината - правилното е през.

лично аз вместо Универсалния век бих използвал Космическия век, защото думата "универсален" е придобила съвсем различно понятие на български, което няма нищо общо с вселената. Но бат Герги си знае най-добре.

Автор:  vampire killer [ Сря Яну 06, 2016 9:46 pm ]
Заглавие:  Re: BG: Mobile Suit Gundam Thunderbolt [on]

Бат Томино го е кръстил универсален. КВИ СМЕ НИЕ ДА ГО ПРОМЕНЯМЕ? Също космически е зает от вселената на сийд.

Автор:  Ragnos [ Сря Яну 06, 2016 10:04 pm ]
Заглавие:  Re: BG: Mobile Suit Gundam Thunderbolt [on]

Кръстил ли го е, или просто така го превеждат? Защото едно е да го произнасят "Юнивърсъл" на японски (мързи ме да проверявам), друго е така да го четем на английски. Не съм много навътре във вселената на Гъндам, но ако наистина има две понятия за тоя век, които се отнасят до различни периоди и единия от тях е космически, то по-добре другият да е Вселенския век или Всемирния век (дори Междузвездния век), защото, пак казвам, на български думата "универсален" носи различен смисъл от думата Universal на английски, където коренът на думата е Universe.

И за пореден път хора, които хал хабер си нямат от преводи, дават становища за това кое и как трябва...

Автор:  The Hollow Shrine [ Сря Яну 06, 2016 10:14 pm ]
Заглавие:  Re: BG: Mobile Suit Gundam Thunderbolt [on]

宇宙世紀(Uchuu Seiki) демек Космически век.
Рагнос е прав. Макар че сам не се съобразява понякога с оригиналното значение. :lol:

Also, странно познато ми е, че (освен че въобще визията на анимето ме изкефи)
заглавието ми звучеше като thundercunt, което е прекрасна и звучна обида. :D

Автор:  vampire killer [ Сря Яну 06, 2016 10:42 pm ]
Заглавие:  Re: BG: Mobile Suit Gundam Thunderbolt [on]

И кво значение има как се правежда е кавали?

Автор:  KoP3Le7o [ Сря Яну 06, 2016 11:02 pm ]
Заглавие:  Re: BG: Mobile Suit Gundam Thunderbolt [on]

Някои от предложенията може да ги използвам от Велуша, стига да не ме мързи.
Превеждал съм по официалните и общоприетите термини на епохите.
Иначе Златанов е прав, но просто аз гледах на нещата по друг начин и изобщо не съм се съобразил с това, че "универсален" носи друг смисъл.
Вече и в друго аниме от поредицата е с "объркания" вариант, може и да взема да го променя на Вселенския век,
изключено ми е като вариант за "Космически", защото имаме "Космическа епоха" и има риск от евентуални обърквания,
не че на някой му пука и не че някой е гледал "Гъндам" изобщо.
Но най-добре ще е да използваме универсалната ни дума и да стане "Такования век", така ще е за всички точен и ясен. :lol:

Автор:  Ragnos [ Сря Яну 06, 2016 11:04 pm ]
Заглавие:  Re: BG: Mobile Suit Gundam Thunderbolt [on]

The Hollow Shrine написа:
Рагнос е прав. Макар че сам не се съобразява понякога с оригиналното значение. :lol:

Да си добър преводач означава да познаваш правилата и да знаеш кога може да ги нарушаваш. :lol:

Цитат:
И кво значение има как се правежда е кавали?

'Ми, същото като това да си обяснявам никнейма ти като "хомосексуалист", въпреки че знам, че означава "убиец на вампири". В смисъл, да, има и по-важни неща. :lol:

Автор:  vampire killer [ Сря Яну 06, 2016 11:09 pm ]
Заглавие:  Re: BG: Mobile Suit Gundam Thunderbolt [on]

Ника ми означава кавал е кавал. И както копелето каза вече има космическата ера. Ава явно само аз и 2-3 са гледали гъндам. Иначе целият спор е безмислен щото всичко това е Уйобущинал

Автор:  v3nk0y [ Чет Яну 07, 2016 1:56 am ]
Заглавие:  Re: BG: Mobile Suit Gundam Thunderbolt [on]

аве ей лешояд стига си давал наклон на секи
не ме карай да ти давам ай пи за 1в1!

Автор:  Ragnos [ Чет Яну 07, 2016 10:21 am ]
Заглавие:  Re: BG: Mobile Suit Gundam Thunderbolt [on]

Кавал, между ера (eпоха) и век също има разлика, но айде от мен да мине.

Страница 1 от 4 Часовете са според зоната UTC + 2 часа [ DST ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/