AnimeS-bg.com http://forum.animes-bg.com/ |
|
BG: Mobile Suit Gundam Thunderbolt [c] http://forum.animes-bg.com/viewtopic.php?f=29&t=74766 |
Страница 1 от 4 |
Автор: | KoP3Le7o [ Сря Яну 06, 2016 2:40 pm ] |
Заглавие: | BG: Mobile Suit Gundam Thunderbolt [c] |
![]() ![]() ![]() • Жанр: Екшън| Фантастика| Сейнен • Държава: Япония • Година: 2015 • Епизоди: 4 • Времетраене: 20 минути • Аудио: Японско • Видео: 720p • Субтитри: Вградени български, благодарение на Отаку България и английски! • Резюме: По време на Едногодишната война през 0079 година от Вселенския век Земната федерация и Княжество Зеон се впускат в ожесточена битка в сектор "Тъндърболт", някогашен Мур в Четвърта страна. Този сектор е космическа плитчина, образувана от отломките на унищожени космически колонии. Името му произхожда от електрическите разряди между металните отломки. • За повече информация: ![]() ![]() ![]() • Линкове за сваляне: ![]() Линк към субтитрите отделно: ![]() За релийзите: OtakuBG 720p и Kametsu 720p, 1080p ![]()
Български плакат: SomeBody |
Автор: | vampire killer [ Сря Яну 06, 2016 2:57 pm ] |
Заглавие: | Re: BG: Mobile Suit Gundam Thunderbolt [on] |
Браво е кавал. |
Автор: | velush [ Сря Яну 06, 2016 5:50 pm ] |
Заглавие: | Re: BG: Mobile Suit Gundam Thunderbolt [on] |
Предложения за резюмето: - По време на Едногодишната война от 0079 година на Универсалния век - бившата територия на Четвъртата страна - сектор Светкавичен, преди известен като Тресавището - Този сектор е космическа "плитчина" образувана от останки и фрагменти на унищожени космически колонии, а името му идва от електрическите разряди между металните отломки. |
Автор: | Ice-Man [ Сря Яну 06, 2016 7:13 pm ] |
Заглавие: | Re: BG: Mobile Suit Gundam Thunderbolt [on] |
1-вото предложение е смешно. За да имаш основание да напишеш "от" в този случай, когато се споменава година, трябва да имаш и крайната година, за да напишеш продължителността на войната "от х година до у година". Вариантът на бат' Г'ерги е много по-добър. 2-рото предложение е добро и може да се направи нещо хубаво като съчетание м/у него и текущия вариант. Нещо от сорта на "Земната федерация и княжество Зеон се впускат в ожесточена битка в сектор "Мълния", някога територия на Четвъртата страна, известна като "Тресавището". От 3-тото предложение също може да се взаимстват някои неща. "Този сектор е космическа плитчина, образувана от отломките на унищожени космически колонии. Името му произхожда от електрическите разряди между металните отломки." |
Автор: | velush [ Сря Яну 06, 2016 7:46 pm ] |
Заглавие: | Re: BG: Mobile Suit Gundam Thunderbolt [on] |
Ice-Man Цитат: когато се споменава година, трябва да имаш и крайната година Naaah - https://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0 ... 1%83%D1%80 Цитат: космическа плитчина Държа плитчина да e в кавички. Ако не е, не го предлагам. Или може би - "Този сектор е аналогичен на плавателна плитчина в космоса...". Тогава може и без кавички. |
Автор: | Ragnos [ Сря Яну 06, 2016 8:34 pm ] |
Заглавие: | Re: BG: Mobile Suit Gundam Thunderbolt [on] |
Географски понятия и реалии не се превеждат, но и не се пишат в кавички. Стоунхендж ениуан? За годината - правилното е през. лично аз вместо Универсалния век бих използвал Космическия век, защото думата "универсален" е придобила съвсем различно понятие на български, което няма нищо общо с вселената. Но бат Герги си знае най-добре. |
Автор: | vampire killer [ Сря Яну 06, 2016 9:46 pm ] |
Заглавие: | Re: BG: Mobile Suit Gundam Thunderbolt [on] |
Бат Томино го е кръстил универсален. КВИ СМЕ НИЕ ДА ГО ПРОМЕНЯМЕ? Също космически е зает от вселената на сийд. |
Автор: | Ragnos [ Сря Яну 06, 2016 10:04 pm ] |
Заглавие: | Re: BG: Mobile Suit Gundam Thunderbolt [on] |
Кръстил ли го е, или просто така го превеждат? Защото едно е да го произнасят "Юнивърсъл" на японски (мързи ме да проверявам), друго е така да го четем на английски. Не съм много навътре във вселената на Гъндам, но ако наистина има две понятия за тоя век, които се отнасят до различни периоди и единия от тях е космически, то по-добре другият да е Вселенския век или Всемирния век (дори Междузвездния век), защото, пак казвам, на български думата "универсален" носи различен смисъл от думата Universal на английски, където коренът на думата е Universe. И за пореден път хора, които хал хабер си нямат от преводи, дават становища за това кое и как трябва... |
Автор: | The Hollow Shrine [ Сря Яну 06, 2016 10:14 pm ] |
Заглавие: | Re: BG: Mobile Suit Gundam Thunderbolt [on] |
宇宙世紀(Uchuu Seiki) демек Космически век. Рагнос е прав. Макар че сам не се съобразява понякога с оригиналното значение. ![]() Also, странно познато ми е, че (освен че въобще визията на анимето ме изкефи) заглавието ми звучеше като thundercunt, което е прекрасна и звучна обида. ![]() |
Автор: | vampire killer [ Сря Яну 06, 2016 10:42 pm ] |
Заглавие: | Re: BG: Mobile Suit Gundam Thunderbolt [on] |
И кво значение има как се правежда е кавали? |
Автор: | KoP3Le7o [ Сря Яну 06, 2016 11:02 pm ] |
Заглавие: | Re: BG: Mobile Suit Gundam Thunderbolt [on] |
Някои от предложенията може да ги използвам от Велуша, стига да не ме мързи. Превеждал съм по официалните и общоприетите термини на епохите. Иначе Златанов е прав, но просто аз гледах на нещата по друг начин и изобщо не съм се съобразил с това, че "универсален" носи друг смисъл. Вече и в друго аниме от поредицата е с "объркания" вариант, може и да взема да го променя на Вселенския век, изключено ми е като вариант за "Космически", защото имаме "Космическа епоха" и има риск от евентуални обърквания, не че на някой му пука и не че някой е гледал "Гъндам" изобщо. Но най-добре ще е да използваме универсалната ни дума и да стане "Такования век", така ще е за всички точен и ясен. ![]() |
Автор: | Ragnos [ Сря Яну 06, 2016 11:04 pm ] |
Заглавие: | Re: BG: Mobile Suit Gundam Thunderbolt [on] |
The Hollow Shrine написа: Рагнос е прав. Макар че сам не се съобразява понякога с оригиналното значение. ![]() Да си добър преводач означава да познаваш правилата и да знаеш кога може да ги нарушаваш. ![]() Цитат: И кво значение има как се правежда е кавали? 'Ми, същото като това да си обяснявам никнейма ти като "хомосексуалист", въпреки че знам, че означава "убиец на вампири". В смисъл, да, има и по-важни неща. ![]() |
Автор: | vampire killer [ Сря Яну 06, 2016 11:09 pm ] |
Заглавие: | Re: BG: Mobile Suit Gundam Thunderbolt [on] |
Ника ми означава кавал е кавал. И както копелето каза вече има космическата ера. Ава явно само аз и 2-3 са гледали гъндам. Иначе целият спор е безмислен щото всичко това е Уйобущинал |
Автор: | v3nk0y [ Чет Яну 07, 2016 1:56 am ] |
Заглавие: | Re: BG: Mobile Suit Gundam Thunderbolt [on] |
аве ей лешояд стига си давал наклон на секи не ме карай да ти давам ай пи за 1в1! |
Автор: | Ragnos [ Чет Яну 07, 2016 10:21 am ] |
Заглавие: | Re: BG: Mobile Suit Gundam Thunderbolt [on] |
Кавал, между ера (eпоха) и век също има разлика, но айде от мен да мине. |
Страница 1 от 4 | Часовете са според зоната UTC + 2 часа [ DST ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |