AnimeS-bg.com http://forum.animes-bg.com/ |
|
BG: Magic Kaito 1412 [on] http://forum.animes-bg.com/viewtopic.php?f=29&t=73495 |
Страница 1 от 9 |
Автор: | Dark Ranger [ Пон Окт 06, 2014 4:55 pm ] |
Заглавие: | BG: Magic Kaito 1412 [on] |
![]() Magic Kaito 1412 / Невероятните фокуси на Кайто 1412 ##Жанр: комедия, приключенски, шонен ##Тип: ТВ серии ##Държава: Япония ##Епизоди: 6/24 ##Продукция: A-1 Pictures, TMS Entertainment ##Година: От 04.10.2014 до ??.??.2014 ##Субтитри: Български, благодарение на Sabotage ##За повече информация: ![]() ![]() ![]() ##Резюме: Кайто Куроба е обикновен младеж, чиято страст в живота винаги е била фокусничеството, а човекът, вдъхновил го да избере това хоби, е неговият баща, загинал злощастно в инцидент по време на изпълнението на една от многото си екстравагантни илюзии, подобни на тези на световно известния американски илюзионист Хари Худини. Един ден обаче Кайто узнава за завръщането на прочутия и международно издирван престъпник, наричащ себе си Кайто Хлапето, когото обществото отдавна считало за мъртъв, и славещ се с умението си да се измъква от ръцете на полицията, разчитайки на рядко срещани фокуси. Интересното е, че това своеобразно завръщане става осем години след гибелта на бащата на главния герой. Кайто с охота решава да разобличи крадеца, но дали това негово наивно любопитство няма да му изиграе лоша шега? ##Линкове за сваляне: AnimeS | Zamunda.NET | Zamunda.SE| Ето че и ние избухваме с нов проект! Първият епизод на анимето ме грабна и затова реших да му направя превод. Препоръчвам го на всички фенове на детективския жанр, както и на комедията. Надявам се преводът ми да ви допадне и тук е моментът да вметна, че свободно можете да го критикувате. Наясно съм, че не съм перфектен преводач, затова моля всеки, дори и при най-малкия повод, да сигнализира, за да може впоследствие да коригирам неточностите за пакета. Благодарности към колегата v3n0y за брилянтния тайпсет! ![]() ![]() |
Автор: | Ragnos [ Пон Окт 06, 2014 5:12 pm ] |
Заглавие: | Re: BG: Magic Kaito 1412 [on] |
Dark Ranger написа: Надявам се преводът ми да ви допадне и тук е моментът да вметна, че свободно можете да го критикувате. . Дайте да си спретнем един банер "Приемаме всякакви критики и не се цупим като госпожици" и да си го слагаме към проектите, че много проекти, много уточнения станаха! ![]() Анимето съм го пропуснал в бързината и днес ще го уважа с ваш превод. Няма да ви критикувам, защото никой не ще да ме слуша. ![]() Затова предварително казвам преводът е супер и благодаря за буквите... грешките си ги търсете сами, ха-ха! ![]() |
Автор: | naruutto [ Пон Окт 06, 2014 5:13 pm ] |
Заглавие: | Re: BG: Magic Kaito 1412 [on] |
надявам се да го изкарвате редовно, че си заслужава анимето превода ![]() късмет ! |
Автор: | Dark Ranger [ Пон Окт 06, 2014 5:25 pm ] |
Заглавие: | Re: BG: Magic Kaito 1412 [on] |
Ragnos написа: Няма да ви критикувам, защото никой не ще да ме слуша. ![]() Недей де, Мите. ![]() |
Автор: | Ragnos [ Пон Окт 06, 2014 5:28 pm ] |
Заглавие: | Re: BG: Magic Kaito 1412 [on] |
И аз те уважавам и не искам да ми се сърдиш. ![]() |
Автор: | KoP3Le7o [ Пон Окт 06, 2014 8:52 pm ] |
Заглавие: | Re: BG: Magic Kaito 1412 [on] |
Цитат: и тук е моментът да вметна, че свободно можете да го критикувате. Аз, аз! Че кой друг би го направил?! ![]() Извинявам се предварително, ако счетеш коментара ми за груб. Явно някаква тъмна сила се носи от буквите ми. Вярно, черни са, може би трябва да почна да пиша в розово? ![]() Най-напред ще те поздравя за избора на аниме. Вчера мислех да го гледам, но видях "Атаката на Бахамуту", и нямаше как да не си пусна епичността. Та днес бях приятно изненадан, като видях, че си го превел, и с брат'чеда решихме да изгледаме първи епизод с твой превод, докато си допиваме биричката. Ето няколко забележки, които забелязах без да използвам специалната си лупа: ![]() Първо да започнем със заглавието, тъй като то е основата на всичко. Кайто е илюзионист, фокусник, вълшебник, та защо не преведеш заглавието примерно "Илюзионистът Кайто" или "Вълшебникът Кайто", вместо да се хващаш директно за буквалното "магьосник"? Пък и така ще е малко по-разчупен преводът. 16 секунда: "Тялото му... - Изчезна!" - В случая "карада га наи" означава, че няма тяло, а не че то е изчезнало. Следователно преводът би трябвало да е следният: "Няма... - Тяло!" или ако искаме да сме по-точни с японския "Тялото му го... - Няма!" 8 мин и 40 сек: "Кайто... Голям трън в задника си!" Това ще ти го преведа по-точно с японския, не го разбирай, че ще е буквален преводът: "Ах, този Кайто... Ако продължава с неговите шегички, все ще ме прави за смях." 8 мин и 48 сек: "Сетих се!" - "Ами да!" 9 мин и 16 сек: "Винаги казва на другите какъв цвят е бельото ми!" - "Няма и ден, в който да не каже на другите какъв цвят бельо нося!" 11 мин: "... са наметалото и цилиндъра му! Запомнете това добре!" - "бялото наметало и цилиндъра му! Запомнете го!" Разбираемо преводче като цяло, освен че на места леко текстът стои дървено. Успех с останалите епизоди, макар че аз лично не смятам да го следя, та и не очаквай други включвания от мен. ![]() |
Автор: | Dark Ranger [ Пон Окт 06, 2014 9:26 pm ] |
Заглавие: | Re: BG: Magic Kaito 1412 [on] |
KoP3Le7o написа: Аз, аз! Че кой друг би го направил?! ![]() Извинявам се предварително, ако счетеш коментара ми за груб. Ни най-малко, брат. За заглавието съм съгласен и най-вероятно ще претърпи промяна. Най ми допада "Илюзионистът Кайто", така че така ще е занапред. Колкото до останалите неща, принципно не разбирам бъкел от японски, освен няколко често срещани изрази, но във въпросните ситуации, визирам първата, целях да се схване смисълът, а не дали казва точно това. Дълго мислех дали да не го пиша "Тялото му го... - Няма!", както предложи, но ситуацията беше такава, че в единия момент тялото му се вижда, а в другия - не и затова сметнах за по-добре да го пиша тъй. Другите реплики ще претърпят промяна, така че благодаря, че ме светна за тях. Като цяло можеше и да го прегледам още 2-3 пъти, преди да го пусна, но минало-заминало. Още веднъж благодаря за критиката (не се шегувам, сам бачкам по превода, а така ми е изключително трудно да си забележа пропуските, затова разчитам на Гилдията на критиците в Анимес да свърши тая работа вместо мен ![]() ![]() |
Автор: | KoP3Le7o [ Пон Окт 06, 2014 9:38 pm ] |
Заглавие: | Re: BG: Magic Kaito 1412 [on] |
Само искам да вметна, че не е задължително да ги пишеш точно по моя начин. Аз не целя да налагам мнението си, защото винаги може да се измисли нещо по-добро и по-удачно. Казвам го, защото някои хора често остават с грешна представа от думите ми. Радвам съм, че съм помогнал, макар и малко. ![]() |
Автор: | velush [ Вто Окт 07, 2014 11:58 am ] |
Заглавие: | Re: BG: Magic Kaito 1412 [on] |
Аз не виждам проблем с "Магьосникът Кайто". Идеята е - илюзионистките му номера са толкова добри, че приличат на истинска магия. (Апропо, в света на Magic Kaito има истинска магия...не че той използва такава. А и не съм сигурен, че ще я представят в това аниме.) Лошо няма да го наречете "илюзионист", "фокусник" и "вълшебник" Другото му име е Kaitō Kid - Phantom Thief Kid, заигравка с името Кайто. Та си мисля, че по-мистериозното "магьосник" върши добра работа. |
Автор: | Dark Ranger [ Сря Окт 08, 2014 9:14 pm ] |
Заглавие: | Re: BG: Magic Kaito 1412 [on] |
Приведох резюмето в по-приятен вид, или поне така си мисля. Разбира се, това не е финалният вариант, тъй като винаги може да изникне нещо по-добро в съзнанието ми, но засега ще се задоволите с наличното. ![]() |
Автор: | Ragnos [ Сря Окт 08, 2014 9:38 pm ] |
Заглавие: | Re: BG: Magic Kaito 1412 [on] |
Ахъм, брат, хубу си го написал, ама първото изречение не е ли малко дългичко? ![]() |
Автор: | Dark Ranger [ Сря Окт 08, 2014 9:53 pm ] |
Заглавие: | Re: BG: Magic Kaito 1412 [on] |
Не малко, ами направо половината резюме се събра в това изречение! ![]() ![]() |
Автор: | Ragnos [ Чет Окт 09, 2014 9:13 am ] |
Заглавие: | Re: BG: Magic Kaito 1412 [on] |
И второто също си го бива. ![]() |
Автор: | KoP3Le7o [ Чет Окт 09, 2014 9:31 am ] |
Заглавие: | Re: BG: Magic Kaito 1412 [on] |
Имахме една даскалица, която и тя така... Докато се усетим, сме изписали 2 страници с едно изречение. Та от време на време се присещаше да казва "точка", за да не ставало уж дълго изречението. Та и ти те те така, Рейнжъре. ![]() Предлагам цялото резюме да е в едно изречение, няма смисъл да се затормозяваме с две, па с три, па с четири! ![]() |
Автор: | Ragnos [ Чет Окт 09, 2014 9:45 am ] |
Заглавие: | Re: BG: Magic Kaito 1412 [on] |
Аз само да отбележа, че субтитрите наистина ми харесаха и даже няма какво да се втАльосвам като Копелето за дреболии. ![]() |
Страница 1 от 9 | Часовете са според зоната UTC + 2 часа [ DST ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |