Дата и час: Сря Окт 17, 2018 5:44 am

Часовете са според зоната UTC + 2 часа [ DST ]




 Страница 2 от 3 [ 42 мнения ]  Отиди на страница Предишна  1, 2, 3  Следваща
Автор Съобщение
 Заглавие: Re: BG: Fate/Zero (2011-2012) [c]
МнениеПубликувано на: Сря Май 14, 2014 7:57 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Пон Окт 17, 2011 7:55 pm
Мнения: 1484
Местоположение: Akasha
Знам, че може да се преведе така, но мислиш ли, че става за превод?
Колко сакато само ще звучи да си викат имената драматично или да си нареждат разни команди и да ѝ казват "Мечоносец".
Още по-тъпо е, че думата е в мъжки род и става малко противоречие. Имах късмет, че тук всички Слуги без Сейбър са мъже, но във Fate/Stay Night ще е леко объркващо с Ездач и Заклинател.
Та, за Сейбър - пак ще кажа, че името ѝ е прекалено iconic, че да го променям. Тя оглавява целия Fate/ франчайз и ще е глупаво да се правя на най-умния и пръв чуждестранен фенсубър, който ще ѝ преведе името.



_________________
Изображение
Asleep in the paradox paradigm,
Hypnos becomes Thanatos.
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Fate/Zero (2011-2012) [c]
МнениеПубликувано на: Сря Май 14, 2014 8:25 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Съб Яну 06, 2007 4:43 pm
Мнения: 8929
Местоположение: EWTO Bulgaria
Ако ги пишеш "Мечоносецо", "Ездачо", "Заклинателю" и т.н., когато се обръщат към тях, не виждам нищо объркващо.
Все пак това са класове, а не имена и не мисля, че трябва да търсиш дума в женски род.
Мечоносецът е воин и не е задължително да е мъж.
Въпреки че за "Сейбър" може би са търсели ефекта да звучи готино и като клас, и като женско име.

За клас "Заклинател" става и "Магьосник" - "Магьоснице", ето ти женски род, макар че думата "заклинател" по ми допада.



_________________
Говори оператор на мъжки души
Добре дошли на всички Ви
Представям Ви новия ден
на въображението ни в плен.
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Fate/Zero (2011-2012) [c]
МнениеПубликувано на: Сря Май 14, 2014 8:37 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Пон Окт 17, 2011 7:55 pm
Мнения: 1484
Местоположение: Akasha
Не знам, просто ми звучат прекалено дървено и в никакъв случай нормално.
А относно класа на Сейбър - наистина са търсели просто нещо, което да звучи готино(както и със заглавието на Fate/Stay Night).
А и seibaa може да се транскрибира и като "saver"(а тя именно така се появява във FSN), та са си направили и малко игра с думи.
Причините да не го променям като цяло бяха много. Но нямаше да оставя останалите да са Лансър, Райдър и т.н.



_________________
Изображение
Asleep in the paradox paradigm,
Hypnos becomes Thanatos.
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Fate/Zero (2011-2012) [c]
МнениеПубликувано на: Сря Май 14, 2014 8:53 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Съб Яну 06, 2007 4:43 pm
Мнения: 8929
Местоположение: EWTO Bulgaria
Просто много го мислиш, гледай ги като просто класове и нищо ненормално няма. :lol:

Иначе японците често си правят игри на думи, които много зрители не ги и усещат.
Но ако го оставиш "Сейбър", българският зрител няма да разбере в какъв клас спада,
а и надали ще хване това, че на японски се произнася и като "спасител"(и аз не му обърнах внимание, научих го от теб). Два минуса.
Така че може една част да се изгуби от смисъла, но зрителят по ще разбере какво се има предвид, ако е преведено.



_________________
Говори оператор на мъжки души
Добре дошли на всички Ви
Представям Ви новия ден
на въображението ни в плен.
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Fate/Zero (2011-2012) [c]
МнениеПубликувано на: Сря Май 14, 2014 9:09 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Сря Май 11, 2011 7:34 pm
Мнения: 4078
Местоположение: Lawrence, Kansas
Имам някакъв спомен, че във F/SN се оказа, че блондинката всъщност е крал Артур,
по-скоро, че крал Артур е бил жена... Така излиза, че името й е Артур,
така че "Saber" е клас, който може най-спокойно да се преведе.



_________________
SAVING PEOPLE, HUNTING THINGS - THE FAMILY BUSINESS
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Fate/Zero (2011-2012) [c]
МнениеПубликувано на: Сря Май 14, 2014 9:24 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Пон Окт 17, 2011 7:55 pm
Мнения: 1484
Местоположение: Akasha
:lol: Мерси за пояснението. Тук се казва в първи епизод.
Въпросът е, че никой не ѝ вика Артурия, а Сейбър. Но както и да е, вече е свършен факт, а и още съм на мнение, че така е най-добре.



_________________
Изображение
Asleep in the paradox paradigm,
Hypnos becomes Thanatos.
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Fate/Zero (2011-2012) [c]
МнениеПубликувано на: Сря Май 14, 2014 9:27 pm 
Отаку България

Регистриран на: Чет Авг 18, 2011 5:06 pm
Мнения: 1279
Освен че дръпнатите ме карат да им шибна две инжекции да са осъзнаят и да не са гаврят с англосаксонската история, че ще ми станат на суши всичките.

Принципно Сейбър не звучи тъпо за име, но ако става въпрос за военен клас, през средновековието "мечоносец" е било военен клас в средновековна Англия. Мечоносеца е единица въоръжена с двуостър меч, сърцевиден щит и ризница от среден клас, обикновено кожена или подплатена с железни елементи, шлем тип "конос" и ловджийска кама. Единицата е редова и се използва за битки лице в лице, разполага се в пехотата. Ако се отнася до военен клас, не е редно, а направо задължително да е "мечоносец", но ако се отнася за собствено име е просто глупаво да го кръстиш "мечоносец", все едно да се кръстиш Венци или Йовчо. :lol:


Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Fate/Zero (2011-2012) [c]
МнениеПубликувано на: Сря Май 14, 2014 9:34 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Съб Юли 18, 2009 6:48 pm
Мнения: 3860
Сейбър си е сабя или меч, не мечоносец. И не е проблем да се ползва за име. Никой ли от вас не е гледал "Герой" на Джан Имоу? В китайската култура съществителните нарицателни често са били символ на чертите на характера на своя носител. Човек с името Меч например е можел да се определи като логичен и последователен, с остър ум и твърди убеждения. Може и тук да е търсен подобен ефект?



_________________
Изображение Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Fate/Zero (2011-2012) [c]
МнениеПубликувано на: Сря Май 14, 2014 10:45 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Съб Авг 23, 2008 9:43 am
Мнения: 373
Местоположение: Second star to the right, and straight on till morning
Благодаря за превода :)


Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Fate/Zero (2011-2012) [c]
МнениеПубликувано на: Чет Май 15, 2014 12:25 am 
Аватар
Модератор

Регистриран на: Пет Апр 01, 2011 1:40 pm
Мнения: 2560
Местоположение: Търговище-Русе
Аз да питам все пак:
Имаш ли намерения да правиш и на Fate/Zero II ?



_________________
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Fate/Zero (2011-2012) [c]
МнениеПубликувано на: Чет Май 15, 2014 12:56 am 
Аватар
 
 

Регистриран на: Съб Яну 06, 2007 4:43 pm
Мнения: 8929
Местоположение: EWTO Bulgaria
Човекът е превел и двата сезона на "Fate/Zero". :)
Почвай го спокойно, изненадващо анимето доста ме радва!
Преводът също е грамотен и добър, имам леки забележки откъм подредба на текста на места,
от време на време кратко времетраене и някои oбъркани японски имена с прословутото изпадащо "у", но да не издребняваме.
Преводачът може да прочете за правилното изписване на японските имена в коментара ми в темата
Термини и Бързи въпроси - бърза редакция. За изпадащото "у" може да прочете в частта "Редукция на гласните". :)

Рагнос, доколкото разбрах, в анимето може всеки да се падне в един от класовете, без значение от характера му.
Предложих "мечоносец", защото най-логично ми стои, стига си се таковал за баш превода. Трябва и малко въображение. :lol:
А доколкото до обясненията на Илиян - да не забравяме, че това е измислена история и всичко е възможно, особено в аниме.
Защо във всичко трябва да търсите някаква чак толкова дълбока логика?
Да не забравяме, че и авторът е кръстил едно от произведенията си "Fate/Stay night" само защото го е радвало как звучи. :lol:
Сега, че за някои работи има и по-дълбок смисъл - така е, но не всичко можеш да го представиш така, както са искали и на български.
Пък и българския зрител надали чак толкова и го топли.



_________________
Говори оператор на мъжки души
Добре дошли на всички Ви
Представям Ви новия ден
на въображението ни в плен.
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Fate/Zero (2011-2012) [25/25][c]
МнениеПубликувано на: Чет Май 15, 2014 11:07 am 
Аватар
 
 

Регистриран на: Пет Юни 30, 2006 4:07 pm
Мнения: 12744
Относно названието на класовете има и друг подход, комикс правилото: Батман, Робин, Найтуинг, Супермен, Спайдърмен и пр.
Рядко някой ги превежда Човекът-прилеп, Червеношийката, Нощното крило, Свърхчовекът и Човекът-паяк.

Нищо не би пречело при всяко първо споменаване на класа в епизод, да се дава обяснение какво означава на български в скоби или в бележка.

Не казвам, че така трябва да се направи, но си мисля, че е интересно алтернативно решение.



_________________
The Skipper: I find reason tedious and boring. We'll use force.

MAL-list
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Fate/Zero (2011-2012) [25/25][c]
МнениеПубликувано на: Чет Май 15, 2014 11:19 am 
Аватар
 
 

Регистриран на: Съб Яну 06, 2007 4:43 pm
Мнения: 8929
Местоположение: EWTO Bulgaria
Не мисля, че това е вариант, защото тука класовете, поне на мен,
ми приличат като от някаква игра тип "Diablo", в която си избираш с какъв герой ще играеш. :lol:

п.с. За допълнителните съобщения - превеждаш аниме, а не книга, че да даваш ненужни обяснения.
Макар че в превода на субтитри има един друг похват: примерно "Героят спада в клас Сейбър - Мечоносец" и т.н.



_________________
Говори оператор на мъжки души
Добре дошли на всички Ви
Представям Ви новия ден
на въображението ни в плен.
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Fate/Zero (2011-2012) [25/25][c]
МнениеПубликувано на: Чет Май 15, 2014 11:40 am 
Аватар
 
 

Регистриран на: Пет Юни 30, 2006 4:07 pm
Мнения: 12744
Добре де...освен с бележки и скоби...може и с тирета...

Идеята е да се ползват англоезичните названия, както правят и самите японци. Тук за мен те имат по-специфично значение от класовете в RPG-ата.
Сравни Rider-ите или Archer-ите от FZ и FSN...получава се доста свободна и алтернативна интерпретация, която не се връзва много с класовете или субкласовете при RPG-тата.

Още варваринът от Diablo няма ли да се различава от варваринът в друго по-hardcore rule RPG?
Ако пък се подходи с популярния у нас термин за Diablo, ще се получи любопитното и иронично "берберин" т.е. бръснар на турски =)) .



_________________
The Skipper: I find reason tedious and boring. We'll use force.

MAL-list
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Fate/Zero (2011-2012) [25/25][c]
МнениеПубликувано на: Чет Май 15, 2014 12:05 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Съб Яну 06, 2007 4:43 pm
Мнения: 8929
Местоположение: EWTO Bulgaria
Идеята е, че ние сме българи и целта на преводача е да му разясни за какво става дума.
По тази логика и фразите, които казват японците на английски, и ние да ги оставяме на английски, 'щото японецът така казал.
Сложете край най-после на глупавите оправдания! Всичко опира до това преводачът знае ли как да преведе нещо, или не знае.
В повечето случаи тукашните ни "преводачи" на аниме не превеждат било термини, било класове и т.н. от простото незнанение.
Което е нормално, след като тези преводачи са още деца на по 15-16 години. Но поне от тези техни преводи може да понаучат нещо.
Радвам се, че преводачът тук е подходил като ги е превел! Браво!
Така се прави готин превод, а не набързо напраскан, 'щото не знам какво означава еди к'во си,
'щото на японски го казват на английски, 'щото на мене ми бърка по дупките,
че е на български и не си уважавам езика, на който дори не мога да пиша грамотно, ама пиша субтитри, та пушек се вдига.

За RPG-тата си беше изцяло мое виждане, предвид че съм играл два пъти
в живота такива игри и категорично заявявам, че не ги понасям. :lol:

п.с. Винаги има неща, които могат да се преведат, и такива, които - не могат.



_________________
Говори оператор на мъжки души
Добре дошли на всички Ви
Представям Ви новия ден
на въображението ни в плен.
Offline
 Профил  
 
Покажи мненията от миналия:  Сортирай по  
 Страница 2 от 3 [ 42 мнения ]  Отиди на страница Предишна  1, 2, 3  Следваща

Часовете са според зоната UTC + 2 часа [ DST ]


Кой е на линия

Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 10 госта


Вие не можете да пускате нови теми
Вие не можете да отговаряте на теми
Вие не можете да променяте собственото си мнение
Вие не можете да изтривате собствените си мнения

Търсене:
Иди на:  

cron