AnimeS-bg.com http://forum.animes-bg.com/ |
|
BG: Date A Live (2013) [c] http://forum.animes-bg.com/viewtopic.php?f=29&t=71741 |
Страница 1 от 3 |
Автор: | mrnkaloto [ Нед Юли 14, 2013 3:33 pm ] |
Заглавие: | BG: Date A Live (2013) [c] |
![]() > Заглавие: Date A Live > Алтернативно заглавие: デート・ア・ライブ > Българско заглавие: Среща на живо > Страна: Япония > Година: 2013 > Жанр: романс, сай-фай, комедия, мека > Епизоди: 12х24мин > Студио: AIC Plus+ > Резюме: Преди 30 години масивен пространствен трус е опустошил центъра на Евразия, взимайки 150 000 жертви. И ето че след толкова години, отново се случва същото. Точно по това време, вместо да се скрие в убежището, гимназистът Ицука Шидо тръгва да търси сестра си. Така попада в епицентъра на една битка между негова съученичка и непознато същество... Аnidb > Бг субтитри: Shiroyaksha и mrnkaloto от Eastern Spirit > Сваляне: Свали бг субтитри |
Автор: | VastoLorde96 [ Нед Юли 14, 2013 3:34 pm ] |
Заглавие: | Re: BG: Date A Live (2013) [on] |
Благодаря за буквите! Ще изчакам да се понатрупат епизоди (или да излезе цялото) и го почвам. ![]() |
Автор: | svenxxx [ Нед Юли 14, 2013 3:48 pm ] |
Заглавие: | Re: BG: Date A Live (2013) [on] |
Благодаря за субтитрите. Тамън мислех да го гледам. ![]() п.п. Не се пише "мека", пише се "меха". Идва от mechanical = механичен. |
Автор: | KoP3Le7o [ Нед Юли 14, 2013 4:32 pm ] |
Заглавие: | Re: BG: Date A Live (2013) [on] |
Да, така е, но и "мека", и "меха" са правилни. И двете се използват. ![]() П.С. То май "мека" повече японците го ползват или поне аз така съм чувал да го казват те в аниметата. |
Автор: | svenxxx [ Нед Юли 14, 2013 5:20 pm ] |
Заглавие: | Re: BG: Date A Live (2013) [on] |
Хайде да не започваме спора с това как японците изговарят дадени неща, защото тук не става дума за нещо, което произлиза от японския език, а точно от английски език. Това води до извода, че когато превеждаме "mecha" на български, го превеждаме като "меха", както превеждаме "mechanical" - механичен, а не меканичен. ![]() |
Автор: | KoP3Le7o [ Нед Юли 14, 2013 6:05 pm ] |
Заглавие: | Re: BG: Date A Live (2013) [on] |
Ха! Моля ти се, аз никога не сравнявам с това как японците го казват, защото е различно. Доколкото съм чел и двата варианта са правилни на български, иначе нямаше да използват другия "мека"! |
Автор: | naruutto [ Нед Юли 14, 2013 7:04 pm ] |
Заглавие: | Re: BG: Date A Live (2013) [on] |
съгласен с KoP3Le7o и 2-та начина са правилни и не е грешно да се ползва 'мека' |
Автор: | svenxxx [ Нед Юли 14, 2013 7:14 pm ] |
Заглавие: | Re: BG: Date A Live (2013) [on] |
Не, че това е най-достоверния източник, но все пак... http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0% ... 0%BC%D0%B5 Мисля да разпитам някой друг доцент от ПУ-то как се превежда точно този жанр, защото ми стана интересно. Самият термин "меха" произлиза от английската дума mechanical = механичен. Знам, че тук не сме Русия, но руснаците са си го превели като "меха" също. Както знаем корените на техния и нашия език са еднакви, така че... |
Автор: | Naruto [ Нед Юли 14, 2013 7:22 pm ] |
Заглавие: | Re: BG: Date A Live (2013) [on] |
А за "сай-фай" какво ще кажеш? ![]() |
Автор: | Dark Ranger [ Нед Юли 14, 2013 7:30 pm ] |
Заглавие: | Re: BG: Date A Live (2013) [on] |
Според мен, "меха" е по-правилно, тъй като идва от механика, механичен, а ние сме в България, не ни интересува другите как си го казват. Също така, "мека" ми звучи като малко като тоалетната хартия "Емека", ![]() тъй че съм склонен да се съглася със Свенкса. Пише се "меха", а може да се изговаря и по двата начина, но по-правилното е "меха". А, и благодаря за субтитрите, въпреки че нямам намерение да гледам анимето. ![]() |
Автор: | svenxxx [ Нед Юли 14, 2013 7:35 pm ] |
Заглавие: | Re: BG: Date A Live (2013) [on] |
"Сай-фай" си има превод на български и той е "научна фантастика". Много хора използват и "сай-фай", но за мен, при положение, че си има адекватен превод, който дава много по-добра информация за жанра, е най-добре да се пише и казва "научна фантастика". И нека не се отклоняваме от темата със странични думи, защото има изключително много тънкости в българския език, от които може да ти се замае главата. Разбирам, че може да се използват и двата варианта, но най-правилния вариант си остава "меха". Да не споменавам, че от гледна точка на това "мека" да не се препокрива с думата мек/мека/меко, е по-добре да се пише "меха". |
Автор: | KoP3Le7o [ Нед Юли 14, 2013 7:43 pm ] |
Заглавие: | Re: BG: Date A Live (2013) [on] |
"Мека" идва от "меканикъл" на английски и затова се чете "мека" - не е град, не е мека китка, а жанр "меКа". ![]() П.С. Не ме мразете, 'щото знам. ![]() |
Автор: | svenxxx [ Нед Юли 14, 2013 7:45 pm ] |
Заглавие: | Re: BG: Date A Live (2013) [on] |
Хайде, сега, удавник за сламка се хваща. Основните доводи не са ми в това, че като имаме дума "мека" на български, значи трябва да избягваме да пишем други думи по този начин. Не ми изкривявайте логиката, мошеници. ![]() Затова продължихме спора по скайп, за да не оспамваме темата тук. И това не е толкова съществено за мен, но като започна да разчепквам нещо, искам да го довърша докрай. |
Автор: | SonGoku [ Нед Юли 14, 2013 8:37 pm ] |
Заглавие: | Re: BG: Date A Live (2013) [on] |
svenxxx написа: как се превежда точно този жанр Точно този жанр не се превежда просто защото не е жанр, а категория, отнасяща се към заглавието. "Мехата" спада към научната фантастика, което вече е жанрът, който би трябвало да се постави на съответните ред и място в темата. Според мен, ако решите да го добавяте към жанрове, макар че там едва ли му мястото, както вече споменах, мисля, че трябва да се напише "меха", защото идва от "механичен", което на английски се транслитерира като "mechanical". Това, че английското произношение е "меканикъл", не би било удачно да използваме транскрипцията, превръщайки първите четири букви в чуждица, която все още не присъства в официалния речник на чуждиците. |
Автор: | fanta88 [ Нед Юли 14, 2013 11:09 pm ] |
Заглавие: | Re: BG: Date A Live (2013) [on] |
Мерси за хубавите буквички и успех при превода. п.п. Видях и прочетох всичко, като гледам само напълнихте страницата с ваши лични мнения. Трябва май да се дадат права на хората, пускащи темата, за да могат да слагат анти защита за против спам на някои лица. |
Страница 1 от 3 | Часовете са според зоната UTC + 2 часа [ DST ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |