Дата и час: Сря Фев 19, 2025 4:13 am

Часовете са според зоната UTC + 2 часа [ DST ]




 Страница 1 от 3 [ 44 мнения ]  Отиди на страница 1, 2, 3  Следваща
Автор Съобщение
 Заглавие: BG: Ushio to Tora/Ушио и Тигъра [on]
МнениеПубликувано на: Нед Юли 05, 2015 1:45 am 
Аватар
 
 

Регистриран на: Вто Дек 23, 2014 7:44 pm
Мнения: 403
Изображение
##Залгавие: Ushio to Tora/Ушио и Тигъра
##Тип: ТВ
##Жанр: Ешкън | Шонен | Комедия | Свръхестествено
##Режисьор: Нашимура Сатоши
##Линк към ANIDB: Цък
##Дръжава: Япония
##Година: 5.3.2015 до 12.2015
##Епизоди: 3/26
##Аудио: Японско
##Видео: 1280х720
##Времетраене: 24 минути на епизод
##Субтитри: Български, благодарение на Drakat от SummerZeckySubs
##Резюме: Ушио си мисли, че баща му говори за измислен предшественик,
който пронизал демон с копие и го запечатал в храма,
това копие се наричало ''Зверското копие''. Той мислил всичко това за измислица,
но когато открива чудовището в мазето си, Ушио трябва да повярва на семейната легенда.
За да спаси своите приятели и семейство от нахлуващите духове,
Ушио е принуден да освободи Тора. Но дали това същество е по-лошо от проклятие?
Ще разберете, като гледате ''Ушио и Тигъра''.
Постер от Ба'т Chep92
Епизод - 01
Епизод 01 - Само субки + Редакция от Lovely_neko

Епизод - 02
Епизод 02 - Само субки + Редакция от Lovely Neko
Епизод 03 с редакция от Lovely_neko


Последна промяна Drakat на Сря Яну 20, 2016 9:10 pm, променена общо 12 пъти


_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Ushio to Tora/Ушио и Тигъра [on]
МнениеПубликувано на: Нед Юли 05, 2015 9:06 pm 
Аватар
Модератор

Регистриран на: Нед Мар 12, 2006 12:17 am
Мнения: 14913
Местоположение: Сливен
Престанете да обръщате всяка тема в циркаджийски глупости и тъпи ненужни спорове.

edit: И продължавате с офтопика...
И да офтопик е, не се обсъжда суба, а как влияел на по-добрите, но по-бавни преводачи (което се обсъжда във всяка 3та тема). Пародии на субс пускахте, нарочно коментари на латиница, тъпи заяждания кой къв бил и т.н. Престанете вече.



_________________
Изображение
PSN ID | Toriko.AnimeS-bg.com | Beelzebub.AnimeS-bg.com | BusterKeel.AnimeS-bg.com
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Ushio to Tora/Ушио и Тигъра [on]
МнениеПубликувано на: Нед Юли 05, 2015 11:41 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Вто Дек 23, 2014 7:44 pm
Мнения: 403
Епизод 01 - С редакция (не е моя) за хората, които се оплакваха.
Релийз с който си вървят субките на Ohys-Raws
Та надявам се сега да сте по-доволни момичето се е постарало.
Надявам се да уважите труда й да погледнете тези субки. :hat:



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Ushio to Tora/Ушио и Тигъра [on]
МнениеПубликувано на: Пон Юли 06, 2015 12:20 am 
Аватар
 
 

Регистриран на: Пон Окт 17, 2011 7:55 pm
Мнения: 1635
Местоположение: Akasha
Уважих и погледнах, че си нямам друга работа.

Скромно подбрани лоши изказвания:
• Изреченията в началото смесват минало свършено и несвършено време, като тези със свършено са грешни.
• "И все пак съм бая изненадан."
• "Грижа ме е за бая неща."
• "От бая време си тук."
• "Бахти глупака!"
• "Скапан човеко."
• "I almost never see you looking so serious." = "Рядко си с такава физиономия."
• "И ставаш същество, което само унищожава чудовища."
• "Виж какво е хубаво времето! Как да не те направи щастливо."
• "За няколко дни нищо не ще се промени." Колко поетично.
• "Тъй като ми изглеждаш като тигър, ще те нарека Тора." - И тъй като ще го нарече Тора, заглавието ще си го преведем "Ушио и Тигъра".
• "Имаш памет като на златна рибка." - "Knowing you, you'll forget if you try to do it any later." - губи се смисъл.
• Бум "Леле, леле..."

Граматика и пунктуация, каквото намерих:
• "Слушай Ушио."
• "Тогава ще превърна света в ад както направих преди!"
• "Защо аз трябва да идвам, да си взимам тетрадката обратно?"
• "Всъщност, аз съм щастлива."
• "Няма да си доволен, само като те изям."
• "Ти си главния свещеник на храма!"
• "Освен това, защо се притесняваш за другите?"

Времетраенето като цяло в повечето реплики е крайно недостатъчно, но някои примери:
• "То се отскубна от тъмнината, унищожи злото и беше наречено ''Зверското острие''." - за 4,5 секунди
• "Минал си годините, за да ми говориш за чудовища." - 2,7 секунди
• "Това проклето копие убива демони чрез човешка душа." - за седемсекундна реплика можеше да се поясни, че човешката душа се погубва, както в оригинала.

Като цяло мога да кажа, че очаквах да е по-зле.
Сигурно очакванията са оправдани в първата версия.
Макар че наистина не виждам смисъл да превеждаш успоредно с KoP3Le7o, освен ако не си луд фен на анимето,
надявам се подобрението да е прогресивно. Успех.



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Ushio to Tora/Ушио и Тигъра [on]
МнениеПубликувано на: Пон Юли 06, 2015 12:25 am 
Аватар
 
 

Регистриран на: Вто Дек 23, 2014 7:44 pm
Мнения: 403
Превеждал съм от релийза на anon
и енг субките там не бяха кой знае какво.
Грешките ще бъда поправени в full пакета, като се завърши анимето.



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Ushio to Tora/Ушио и Тигъра [on]
МнениеПубликувано на: Пон Юли 06, 2015 12:33 am 
Аватар
 
 

Регистриран на: Пет Мар 28, 2014 1:08 am
Мнения: 451
Английският релийз не ти е виновен, че допускаш грешки на български. :lol:



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Ushio to Tora/Ушио и Тигъра [on]
МнениеПубликувано на: Пон Юли 06, 2015 12:48 am 
Аватар
 
 

Регистриран на: Съб Юли 18, 2009 6:48 pm
Мнения: 4059
Аз също прегледах първите няколко минути на превода...

Цитат:
Грешките ще бъда поправени в full пакета, като се завърши анимето.

... и изводът ми е, че ще трябва да направиш нов превод, за да оправиш всички грешки. Само в началото срещнах няколко страхотни бисера. Но и останалото също не става - буквално превеждано, лоши интерпретации, губеща се логическа връзка, отделно граматическите грешки... мога да продължавам.
Да, мнението ми от по-рано, дето Савата го обяви за безсмислено и ненужно, само се потвърди. Абсолютно излишен рилийз. Нищо лично, но това е истината.



_________________
Изображение Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Ushio to Tora/Ушио и Тигъра [on]
МнениеПубликувано на: Пон Юли 06, 2015 2:39 am 
Аватар
 
 

Регистриран на: Пет Май 23, 2014 9:17 pm
Мнения: 468
На мен пък ми беше забавно да го гледам с неговите субтитри...втори път. Бих и потретил, щото ми е интересно.


Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Ushio to Tora/Ушио и Тигъра [on]
МнениеПубликувано на: Пон Юли 06, 2015 7:11 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Нед Сеп 28, 2008 10:44 am
Мнения: 5256
Местоположение: Стара Загора/Варна/Албена/Златни пясъци/София
Погледнах субтитрите отгоре-отгоре:
- буквален превод
- граматически грешки
- пунктуационни грешки
- стилистични грешки

"Превод: Drakat
Редакия: Lovely_neko"
That says all :mock:


Последна промяна Ice-Man на Вто Юли 07, 2015 10:38 pm, променена общо 1 път


_________________
Powered by SFP+ 650 Gold Modular|ASUS Z170-A|Intel i5-6600K|
CM Hyper 212 EVO|CORSAIR DDR4 2400MHz 2x4GB|
SAPPHIRE R9 380 4GB|SEAGATE 1TB Barracuda|
Samsung 850 EVO 250GB|Fractal Design R5 White Window
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Ushio to Tora/Ушио и Тигъра [on]
МнениеПубликувано на: Вто Юли 07, 2015 12:19 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Чет Юли 31, 2014 5:47 pm
Мнения: 55
С редакцията на Lovely_neko не съм гледал,но ще се радвам да погледам,да видя, за какво става въпрос!



_________________
Индивидуалността краси човека, но само ако става въпрос за мен.

Предразсъдъците са за ограничените.

Може и да твърдиш друго, но знай, че аз съм прав.

Традициите не са това, което бяха.

Толкова ли е трудно всички да бъдат като мен?
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Ushio to Tora/Ушио и Тигъра [on]
МнениеПубликувано на: Пет Юли 10, 2015 12:43 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Вто Дек 23, 2014 7:44 pm
Мнения: 403
От редакторката ми за The Hollow Shrine:
''В изречението "Тогава ще превърна света в ад както направих преди" никъде няма запетая, защото пред "както" НЕ се пише запетая. Пълен и кратък член всичко е идеално. Думата "света" се членува с кратък член, защото може да се замени с "него".
В изречението "Защо аз трябва да идвам, да си взимам тетрадката обратно?" запетайката пред "да" е оправдана. В този случай, когато "да" изпълнява служба на "за да", ВИНАГИ се пише запетая. Това е изключение. Относно думата "взимам": По принцип е прието да се пише "вземам", но постоянно има спорове и сега се смята, че е дублетна форма.
В изречението "Всъщност, аз съм щастлива" думата "всъщност" е обособена част и тя се огражда със запетая/и.
В изречението "Няма да си доволен, само като те изям" сложният съюз "само като" изпълнява служда на "само когато", а това е сложен съюз, който въвежда подчинено изречение. При сложни съюзи от този тип запетайка се пиша пред "само" (в, с и т.н.)
В изречението "Ти си гавния свещеник на храма" пунктуацията е идеална. Думата "свещеник" не се пише с двойно -нн, защото не се казва "свещенен", а "свещен". Относно пълен/кратък член: "Главния" е в кратък член, защото се заменя с "него", а "храма" е в кратък член, защото пред него има предлог.
В изречението "Освен това, защо се притеснява за другите?" има запетая пред "защо", поради причината, че "освен това" е обособена част, която ВИНАГИ се огражда със запетайки.''

- А колкото до хейтърите (това е от мен). Не го гледайте, като не ви харесва и Гинев го превежда, така че може да гледате неговия релийз, it's simple my friends.



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Ushio to Tora/Ушио и Тигъра [on]
МнениеПубликувано на: Пет Юли 10, 2015 12:50 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Пон Окт 17, 2011 7:55 pm
Мнения: 1635
Местоположение: Akasha
По-добре да не го беше писал това.
Най-добронамерен съвет - намери си нова редакторка.



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Ushio to Tora/Ушио и Тигъра [on]
МнениеПубликувано на: Пет Юли 10, 2015 1:58 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Съб Юли 18, 2009 6:48 pm
Мнения: 4059
The Hollow Shrine написа:
Най-добронамерен съвет - намери си нова редакторка.

По-добър съвет: да си преговори книжовните норми. :roll:
С такива субтитри жална му майка дори на най-добрия редактор.



_________________
Изображение Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Ushio to Tora/Ушио и Тигъра [on]
МнениеПубликувано на: Пет Юли 10, 2015 4:41 pm 
Отаку България

Регистриран на: Чет Авг 18, 2011 5:06 pm
Мнения: 1286
Редакторката ти леко се е объркала. Не искам да съм груб, но ти е оставила превода пълен с грешки от всякакъв вид.

Послушай съвета на Димитър (Рагноса) и си преговори книжовните норми, "повторението е майка на знанието".

Редакторката ти трябва повечко да заляга над учебниците и да практикува също - приятелски съвет, освен ако не и е първа или втора редакция, защото ако е това положението - сносно е, лично мнение. Анимето го гледах и с двата превода и предпочитам превода на колегата Гинев, трябва да се подкрепят колегите, а и човека има много разчупен и приятен начин на превод с леки забележки, че не е превел песента на опенинга. :lol:


Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Ushio to Tora/Ушио и Тигъра [on]
МнениеПубликувано на: Пет Юли 10, 2015 5:14 pm 
 
 

Регистриран на: Вто Май 19, 2009 1:40 pm
Мнения: 1537
Drakat Fighting !
Не се оставяй на хората със зверокопието.


Offline
 Профил  
 
Покажи мненията от миналия:  Сортирай по  
 Страница 1 от 3 [ 44 мнения ]  Отиди на страница 1, 2, 3  Следваща

Часовете са според зоната UTC + 2 часа [ DST ]


Кой е на линия

Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 124 госта


Вие не можете да пускате нови теми
Вие не можете да отговаряте на теми
Вие не можете да променяте собственото си мнение
Вие не можете да изтривате собствените си мнения

Търсене:
Иди на: