AnimeS-bg.com
http://forum.animes-bg.com/

BG: Oda Nobuna no Yabou [c]
http://forum.animes-bg.com/viewtopic.php?f=29&t=68507
Страница 1 от 3

Автор:  smal [ Нед Юли 22, 2012 3:26 pm ]
Заглавие:  BG: Oda Nobuna no Yabou [c]

Изображение

Oda Nobuna no Yabou/ Великите подвизи на Ода Нобуна

## Тип: Тв Серии

## Епизоди: 12

## Жанр: Боинг, Комедия, Новела, Романс

## Година: 2012

## Аудио: Японско

## Видео: 1280x720 (16:9), x264

## Субтитри: Вградени български, благодарение на TokiSubs!

## Продуценти: Studio Gokumi, Madhouse

## Времетраене: 24:00 минути на епизод

## Линкове за повече информация::


ИзображениеИзображениеИзображение

## Резюме:
Историческа романтична комедия, която проследява 17-годишния гимназист Сагара Йосихару, който попада в периода Сенгоку, където всички самурайски генерали са сладки момичета. Йошихару среща Ода Набуна, женския еквивалент на Ода Нобунга, след това започва да й служи като заместник на Кинощта Тоукчиро, който бива убит по време на битка.

Автор: smal

Автор:  naruutto [ Нед Юли 22, 2012 3:46 pm ]
Заглавие:  Re: BG: Oda Nobuna no Yabou [on]

:hat: чакам [c]

Автор:  Vixlin [ Нед Юли 22, 2012 8:51 pm ]
Заглавие:  Re: BG: Oda Nobuna no Yabou [on]

Честно ли????
Добре, че имаше скринове в описанието на торента, никога няма да го изтегля с тези глупави неща от сорта на "Чепа каза:......"
К'во ми дреме какво казва чепа аз искам да гледам анимето не да чета някакви пуберски коментри!!!
Нямам думи просто.......

Автор:  svenxxx [ Нед Юли 22, 2012 9:07 pm ]
Заглавие:  Re: BG: Oda Nobuna no Yabou [on]

Споко, т'ва редовно си го прави, въпреки че постоянно му казвам да не пише такива коментари отгоре.
Има ги на 2-3 места най-много, но изненадващото е, че децата много му се кефят на коментарите.

п.п. По-полека с тона.

Автор:  DEMON KING [ Нед Юли 22, 2012 10:02 pm ]
Заглавие:  Re: BG: Oda Nobuna no Yabou [on]

Само чаках да се преведе, затова... Благодаря за превода.

Автор:  krish [ Нед Юли 22, 2012 10:42 pm ]
Заглавие:  Re: BG: Oda Nobuna no Yabou [on]

Браво, Toki :drunk: .
Успех и от мен. :thumb:

Автор:  Puple [ Пон Юли 23, 2012 9:54 pm ]
Заглавие:  Re: BG: Oda Nobuna no Yabou [on]

Това с "Chep каза:" наистина е детско и много тъпо :? Освен това не е хубаво да взимате караокето от друга група и да го пишете на ваше име ... Изображение

От къде пък го измислихте това “Великите подвизи на Ода Нобуна“??

Автор:  KoP3Le7o [ Пон Юли 23, 2012 10:01 pm ]
Заглавие:  Re: BG: Oda Nobuna no Yabou [on]

От руски превод, които добре си превеждат заглавията, а не буквални помии!

Автор:  Puple [ Пон Юли 23, 2012 10:06 pm ]
Заглавие:  Re: BG: Oda Nobuna no Yabou [on]

Кфи буквални пумии... правилния превод е Амбицията на Ода Набуна, както е и в AniDB... |The Ambition of Oda Nobuna|...

Автор:  KoP3Le7o [ Пон Юли 23, 2012 10:09 pm ]
Заглавие:  Re: BG: Oda Nobuna no Yabou [on]

В буквален превод "йабо" е "амбиция", да!
Но, както и при филмите(предполагам си гледал филми?!), по някой път не е хубаво да се превежда буквално.

П.С. И това да го напишеш "амбиция" си е доста буквално, сериозно! Може и другояче да се напише.

Автор:  svenxxx [ Пон Юли 23, 2012 10:18 pm ]
Заглавие:  Re: BG: Oda Nobuna no Yabou [on]

Съжалявам, но ние не превеждаме буквално като някои групи.

Ей сегичка ще сваля първи епизод на вашия релийз, щом искате да направим сравнения, въпреки че преводачът е превеждал от руски.

Автор:  KoP3Le7o [ Пон Юли 23, 2012 10:23 pm ]
Заглавие:  Re: BG: Oda Nobuna no Yabou [on]

Чеп може да пише някакви коментари отгоре, но преводът му е 100% по-добър от вашия!
Не ме карайте да тегля вашия релийз и да го разгледам, защото ще стане нещо страшно.

П.С. Не съм гледал анимето, но ако наистина тази/тоя Ода Нобуна прави някакви подвизи - ето ти го отговора!

Автор:  Grimm_ [ Пон Юли 23, 2012 10:34 pm ]
Заглавие:  Re: BG: Oda Nobuna no Yabou [on]

Шшш, я тихо, слушайте малко какво ви говори момчето, и без това има повече опит от вас.
Вземете се учете от него, вместо да лаете...
Както и да е, браво и успех с проекта :thumb:

Автор:  svenxxx [ Пон Юли 23, 2012 10:54 pm ]
Заглавие:  Re: BG: Oda Nobuna no Yabou [on]

Herp-derp... няма нищо. Вие сте нови в тази сфера и все още не сте осъзнали, че не всяка дума се превежда буквално, особено при заглавия и субтитри. Българския език е толкова богат, че една дума може да се преведе по десетки начини, а смисълът и да остане един и същ и да звучи добре на български - това е важното.

Та вече прекалявате. В крайна сметка всеки превежда това, което иска. Никой не може да му забрани, защото няма как. :lol: Разбирам ви, нови сте, имате желание да превеждате по много и когато някой превежда същото аниме, се ядосвате, но и с това ще свикнете. На мен колко пъти са ми превеждали мои проекти, охоо... ама какво да се прави. Демокрация. :lol:

http://imgur.com/EYCHY,yLgqA,7qW3g,58tK0,RNVCs - подбрал съм 5 случайни скрийншота. Вече феновете ще си решат на кого превода им харесва повече.

А за караокето не мога да ти обясня защо ми е писал името - аз преведох само OP и ED. Не съм правил караокето. Явно се е объркал.

Едит: Всъщност идеята за сравняване на преводи е тъпа, понеже единия преводач превежда от английски, а другия от руски... :stars:

Автор:  fanta88 [ Пон Юли 23, 2012 11:17 pm ]
Заглавие:  Re: BG: Oda Nobuna no Yabou [on]

Забележка имам, че на 720p правите харднати субтитри. Какво правим сега? Да гледам отначало докрай за грешки ли, не може да си изтегли човек отделно субтитрите дори и на високо качествено(то колко ли е високо, след като е минал през сумати енкодери за да стане 720p отново и то залепени букви. Разбира се, 480p предполагам пак ще е хард. И се получават 2 неясни въпроса...
1. Заради Чепито репликите ли ги записвате (да са длъжни всички да гледат с поздравите отгоре) , или просто такъв ви е стила "mp4"(представете си и тези руснаци да пускат всичко на mp4 или avi, тогава как ли ще превеждате?). Да речем е по 2рия начин, защо тогава Чеп качва /Phantom - Requiem for the Phantom 720p/ с mkv формат, а не ги плесне на mp4 харднати... Тази води пък към теория 1ва, ъплоадера ни се стреми да ни пуска хард стил релийзи винаги за да се кефим на поздравчетата.
П.П. Отрих още една теория гласяща... Чеп може да не знае как да ползва mkvmerge GUI за да качва субтитри в контейнера и да се получат софт субс, а това всичко води до Свен... който от толкова време не е успял да научи бедното момче да работи с нея. Това го казвам с цел, не за да се закачам... а след време хората като тръгнат да искат само субтитрите, а вашите релийзи ще са замръзнали поради сийд или нещо се случи с харда ви... Та къде отиват буквичките? Остават вътре в 2 видео файла, в които и да искаш не може да ги измъкнеш или да направиш v2 след някое време. От толкова време превеждате ясно ми е, не знам дали сте забелязали но рядко има хора пускащи 720p с mp4 формат, ама много рядко. Дори и групичката на Токи прави така, но защо Чеп ги пуска mp4? Who know's... who cares, right?

Превода от Руски се получава по-точен, да. Но нашите руски събратя/определената група/ как са справят от Японски говор... един бог знае.

gl2dn00b: Нищо общо с казаното горе... Всеки си прави субките... абе... КАКТО ИСКА!

Страница 1 от 3 Часовете са според зоната UTC + 2 часа [ DST ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/