|
Дата и час: Чет Фев 13, 2025 5:13 pm
|
Виж темите без отговор | Виж активните теми
![](./styles/AeroBlue/theme/images/tl.png) |
|
![](./styles/AeroBlue/theme/images/tr.png) |
|
Автор |
Съобщение |
|
Заглавие: BG: Date A Live (2013) [c] ![Мнение Мнение](./styles/AeroBlue/imageset/icon_post_target.gif) Публикувано на: Нед Юли 14, 2013 3:33 pm |
![Аватар](http://www.easternspirit.org/forum/uploads/profile/photo-77.jpg) |
mrnkaloto |
|
![](./images/ranks/rank2.gif) |
Регистриран на: Нед Авг 22, 2010 5:03 pm Мнения: 142
|
> Заглавие: Date A Live > Алтернативно заглавие: デート・ア・ライブ > Българско заглавие: Среща на живо > Страна: Япония > Година: 2013 > Жанр: романс, сай-фай, комедия, мека > Епизоди: 12х24мин > Студио: AIC Plus+ > Резюме: Преди 30 години масивен пространствен трус е опустошил центъра на Евразия, взимайки 150 000 жертви. И ето че след толкова години, отново се случва същото. Точно по това време, вместо да се скрие в убежището, гимназистът Ицука Шидо тръгва да търси сестра си. Така попада в епицентъра на една битка между негова съученичка и непознато същество... Аnidb> Бг субтитри: Shiroyaksha и mrnkaloto от Eastern Spirit > Сваляне: Свали бг субтитри
Последна промяна mrnkaloto на Пон Мар 31, 2014 9:37 pm, променена общо 3 пъти
_________________
|
|
|
|
![](images/spacer.gif) |
|
Заглавие: Re: BG: Date A Live (2013) [on] ![Мнение Мнение](./styles/AeroBlue/imageset/icon_post_target.gif) Публикувано на: Нед Юли 14, 2013 3:48 pm |
![Аватар](./download/file.php?avatar=39384_1386792294.png) |
svenxxx |
TokiSubs |
Регистриран на: Съб Мар 13, 2010 5:36 pm Мнения: 5003 Местоположение: Нейде из родопското село Пловдив
|
Благодаря за субтитрите. Тамън мислех да го гледам. ![Smile :)](./images/smilies/icon_smile.gif) п.п. Не се пише "мека", пише се "меха". Идва от mechanical = механичен.
_________________
![Изображение](http://i.imgur.com/Qk8bM9N.png) Хората често приемат традициите на техните предци, без да се съмняват, защото е по-лесно, отколкото да поемеш контрол над собствения си живот. Никой няма да дойде и да ни спаси, ако ние самите не искаме да се спасим.
|
|
|
|
![](images/spacer.gif) |
|
Заглавие: Re: BG: Date A Live (2013) [on] ![Мнение Мнение](./styles/AeroBlue/imageset/icon_post_target.gif) Публикувано на: Нед Юли 14, 2013 4:32 pm |
![Аватар](./download/file.php?avatar=6283_1559926008.jpg) |
KoP3Le7o |
|
![](./images/ranks/rank10.gif) |
Регистриран на: Съб Яну 06, 2007 4:43 pm Мнения: 9766 Местоположение: J✯O✯J✯O
|
Да, така е, но и "мека", и "меха" са правилни. И двете се използват. ![Smile :)](./images/smilies/icon_smile.gif) П.С. То май "мека" повече японците го ползват или поне аз така съм чувал да го казват те в аниметата.
_________________
|
|
|
|
![](images/spacer.gif) |
|
Заглавие: Re: BG: Date A Live (2013) [on] ![Мнение Мнение](./styles/AeroBlue/imageset/icon_post_target.gif) Публикувано на: Нед Юли 14, 2013 5:20 pm |
![Аватар](./download/file.php?avatar=39384_1386792294.png) |
svenxxx |
TokiSubs |
Регистриран на: Съб Мар 13, 2010 5:36 pm Мнения: 5003 Местоположение: Нейде из родопското село Пловдив
|
Хайде да не започваме спора с това как японците изговарят дадени неща, защото тук не става дума за нещо, което произлиза от японския език, а точно от английски език. Това води до извода, че когато превеждаме "mecha" на български, го превеждаме като "меха", както превеждаме "mechanical" - механичен, а не меканичен.
_________________
![Изображение](http://i.imgur.com/Qk8bM9N.png) Хората често приемат традициите на техните предци, без да се съмняват, защото е по-лесно, отколкото да поемеш контрол над собствения си живот. Никой няма да дойде и да ни спаси, ако ние самите не искаме да се спасим.
|
|
|
|
![](images/spacer.gif) |
|
Заглавие: Re: BG: Date A Live (2013) [on] ![Мнение Мнение](./styles/AeroBlue/imageset/icon_post_target.gif) Публикувано на: Нед Юли 14, 2013 7:04 pm |
![Аватар](./download/file.php?avatar=44021_1401110896.png) |
naruutto |
Модератор |
Регистриран на: Пет Апр 01, 2011 1:40 pm Мнения: 2563 Местоположение: Търговище-Русе
|
съгласен с KoP3Le7o и 2-та начина са правилни и не е грешно да се ползва 'мека'
_________________
|
|
|
|
![](images/spacer.gif) |
|
Заглавие: Re: BG: Date A Live (2013) [on] ![Мнение Мнение](./styles/AeroBlue/imageset/icon_post_target.gif) Публикувано на: Нед Юли 14, 2013 7:14 pm |
![Аватар](./download/file.php?avatar=39384_1386792294.png) |
svenxxx |
TokiSubs |
Регистриран на: Съб Мар 13, 2010 5:36 pm Мнения: 5003 Местоположение: Нейде из родопското село Пловдив
|
Не, че това е най-достоверния източник, но все пак... http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0% ... 0%BC%D0%B5Мисля да разпитам някой друг доцент от ПУ-то как се превежда точно този жанр, защото ми стана интересно. Самият термин "меха" произлиза от английската дума mechanical = механичен. Знам, че тук не сме Русия, но руснаците са си го превели като "меха" също. Както знаем корените на техния и нашия език са еднакви, така че...
_________________
![Изображение](http://i.imgur.com/Qk8bM9N.png) Хората често приемат традициите на техните предци, без да се съмняват, защото е по-лесно, отколкото да поемеш контрол над собствения си живот. Никой няма да дойде и да ни спаси, ако ние самите не искаме да се спасим.
|
|
|
|
![](images/spacer.gif) |
|
Заглавие: Re: BG: Date A Live (2013) [on] ![Мнение Мнение](./styles/AeroBlue/imageset/icon_post_target.gif) Публикувано на: Нед Юли 14, 2013 7:30 pm |
![Аватар](./download/file.php?avatar=50238_1400426968.gif) |
Dark Ranger |
|
![](./images/ranks/rank7.gif) |
Регистриран на: Пон Яну 07, 2013 2:17 pm Мнения: 1546
|
Според мен, "меха" е по-правилно, тъй като идва от механика, механичен, а ние сме в България, не ни интересува другите как си го казват. Също така, "мека" ми звучи като малко като тоалетната хартия "Емека", тъй че съм склонен да се съглася със Свенкса. Пише се "меха", а може да се изговаря и по двата начина, но по-правилното е "меха". А, и благодаря за субтитрите, въпреки че нямам намерение да гледам анимето.
_________________
|
|
|
|
![](images/spacer.gif) |
|
Заглавие: Re: BG: Date A Live (2013) [on] ![Мнение Мнение](./styles/AeroBlue/imageset/icon_post_target.gif) Публикувано на: Нед Юли 14, 2013 7:35 pm |
![Аватар](./download/file.php?avatar=39384_1386792294.png) |
svenxxx |
TokiSubs |
Регистриран на: Съб Мар 13, 2010 5:36 pm Мнения: 5003 Местоположение: Нейде из родопското село Пловдив
|
"Сай-фай" си има превод на български и той е "научна фантастика". Много хора използват и "сай-фай", но за мен, при положение, че си има адекватен превод, който дава много по-добра информация за жанра, е най-добре да се пише и казва "научна фантастика".
И нека не се отклоняваме от темата със странични думи, защото има изключително много тънкости в българския език, от които може да ти се замае главата. Разбирам, че може да се използват и двата варианта, но най-правилния вариант си остава "меха". Да не споменавам, че от гледна точка на това "мека" да не се препокрива с думата мек/мека/меко, е по-добре да се пише "меха".
_________________
![Изображение](http://i.imgur.com/Qk8bM9N.png) Хората често приемат традициите на техните предци, без да се съмняват, защото е по-лесно, отколкото да поемеш контрол над собствения си живот. Никой няма да дойде и да ни спаси, ако ние самите не искаме да се спасим.
|
|
|
|
![](images/spacer.gif) |
|
Заглавие: Re: BG: Date A Live (2013) [on] ![Мнение Мнение](./styles/AeroBlue/imageset/icon_post_target.gif) Публикувано на: Нед Юли 14, 2013 7:45 pm |
![Аватар](./download/file.php?avatar=39384_1386792294.png) |
svenxxx |
TokiSubs |
Регистриран на: Съб Мар 13, 2010 5:36 pm Мнения: 5003 Местоположение: Нейде из родопското село Пловдив
|
Хайде, сега, удавник за сламка се хваща. Основните доводи не са ми в това, че като имаме дума "мека" на български, значи трябва да избягваме да пишем други думи по този начин. Не ми изкривявайте логиката, мошеници. ![Laughing :lol:](./images/smilies/icon_lol.gif) Въобще нямам предвид това и дори не смятам, че това е основната причина, поради която "меха" не трябва да се пише "мека". Затова продължихме спора по скайп, за да не оспамваме темата тук. И това не е толкова съществено за мен, но като започна да разчепквам нещо, искам да го довърша докрай.
_________________
![Изображение](http://i.imgur.com/Qk8bM9N.png) Хората често приемат традициите на техните предци, без да се съмняват, защото е по-лесно, отколкото да поемеш контрол над собствения си живот. Никой няма да дойде и да ни спаси, ако ние самите не искаме да се спасим.
|
|
|
|
![](images/spacer.gif) |
|
Заглавие: Re: BG: Date A Live (2013) [on] ![Мнение Мнение](./styles/AeroBlue/imageset/icon_post_target.gif) Публикувано на: Нед Юли 14, 2013 8:37 pm |
![Аватар](./download/file.php?avatar=38515_1391939940.png) |
SonGoku |
|
![](./images/ranks/rank10.gif) |
Регистриран на: Нед Яну 03, 2010 12:35 pm Мнения: 6204 Местоположение: HxH World
|
svenxxx написа: как се превежда точно този жанр Точно този жанр не се превежда просто защото не е жанр, а категория, отнасяща се към заглавието. "Мехата" спада към научната фантастика, което вече е жанрът, който би трябвало да се постави на съответните ред и място в темата. Според мен, ако решите да го добавяте към жанрове, макар че там едва ли му мястото, както вече споменах, мисля, че трябва да се напише "меха", защото идва от "механичен", което на английски се транслитерира като "mechanical". Това, че английското произношение е "меканикъл", не би било удачно да използваме транскрипцията, превръщайки първите четири букви в чуждица, която все още не присъства в официалния речник на чуждиците.
_________________
|
|
|
|
![](images/spacer.gif) |
|
|
![](./styles/AeroBlue/theme/images/bl.png) |
|
![](./styles/AeroBlue/theme/images/br.png) |
|
Вие не можете да пускате нови теми Вие не можете да отговаряте на теми Вие не можете да променяте собственото си мнение Вие не можете да изтривате собствените си мнения
|
|