Дата и час: Сря Дек 11, 2019 12:55 am

Часовете са според зоната UTC + 2 часа [ DST ]




 Страница 17 от 20 [ 299 мнения ]  Отиди на страница Предишна  1 ... 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20  Следваща
Автор Съобщение
 Заглавие: Re: BG: Toriko TV/Movie/OVA [on]
МнениеПубликувано на: Сря Авг 07, 2013 11:46 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Съб Яну 06, 2007 4:43 pm
Мнения: 9263
Местоположение: J✯O✯J✯O
Абе, преводачът от Terror по-добре да не се занимава изобщо,
защото ще му преработват целия суб направо, че с тия "кетлета"... =))
Мисля, че преводачът беше Demon, нищо лично към момчето,
ама още като му видях творението на "субтитри" при анимето "Azazel" се уплаших и се скрих под бюрото!
Мислех, че е минало време и е вдигнал летвата, ама пак си пише "кетлетата" и превежда "fly" като "летящ"... :?

П.С. Както казах, Найт, преводът е на Terror и него съм коментирал, но по-добре да има нови титри,
защото, ще се повторя, тия субтитри за нищо не стават!



_________________
Говори оператор на мъжки души
Добре дошли на всички Ви
Представям Ви новия ден
на въображението ни в плен.
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Toriko TV/Movie/OVA [on]
МнениеПубликувано на: Сря Авг 07, 2013 11:52 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Нед Апр 08, 2012 1:10 pm
Мнения: 1225
За сега няма начин да се редактира техния превод :)
Предполагам за пакета 1 - 98 може да ги редактираме... (но нищо не се знае)


Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Toriko TV/Movie/OVA [on]
МнениеПубликувано на: Чет Авг 08, 2013 12:32 am 
Аватар
 
 

Регистриран на: Нед Авг 08, 2010 11:17 am
Мнения: 834
Местоположение: Бургас
Направо ме забихте в земята. :shock:

Но истината си е истина. Ако на някой не му се гледа с мой превод, да не гледа. Избора си е негов.
Критиката трябва да я приемеш и да я използваш, за да напреднеш. Това е.

И благодаря за превода. :hat:



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Toriko TV/Movie/OVA [on]
МнениеПубликувано на: Чет Авг 08, 2013 12:34 am 
Аватар
 
 

Регистриран на: Чет Авг 19, 2010 6:35 pm
Мнения: 1179
Много спокойно приемаш нещата... :lol: =))



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Toriko TV/Movie/OVA [on]
МнениеПубликувано на: Чет Авг 08, 2013 2:46 am 
Аватар
 
 

Регистриран на: Пон Сеп 10, 2007 12:32 am
Мнения: 2409
Местоположение: Лондон / Пловдив
Е ти каква очакваш? Да почне да недоволства и псува като каруцар?
Явно е интелигентно момче и си взима бележка! :)



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Toriko TV/Movie/OVA [on]
МнениеПубликувано на: Чет Авг 08, 2013 3:16 am 
Аватар
 
 

Регистриран на: Нед Сеп 28, 2008 10:44 am
Мнения: 5047
Местоположение: Стара Загора/Варна/Албена/Златни пясъци/София
Е, то остава да се опита да се оправдае по някакъв начин... Смешно ще е просто. Това:
KoP3Le7o написа:
1. Изречението "Look at the pot calling the kettle black" не се превежда "Сякаш пот да вика черна кетле!(WTF?!)",
а "Виж кой го казва" или както колегата ми даде друг пример на български "Присмял се хърбел на щърбел". :doh:

си е чисто копи-пейст от google преводача, 200% съм сигурен, никаква логика не е вкарана. Това ако е превод, аз съм Рокфелер :baby:
Кофтито в случая е, че заради такива извращения(няма да го наричам превод, 'щот не е) се гледа с лошо око на БГ фенсубинга.



_________________
PoWeReD by CM V650S|ASUS Z170-A|Intel i5-6600K|
CM Hyper 212 EVO|CORSAIR DDR4 2133MHz 2x4GB|
SAPPHIRE R9 380 4GB|SEAGATE 1TB Barracuda|
Samsung 850 EVO 250GB|Fractal Design R5 White Window
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Toriko TV/Movie/OVA [on]
МнениеПубликувано на: Чет Авг 08, 2013 1:35 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Нед Авг 08, 2010 11:17 am
Мнения: 834
Местоположение: Бургас
Преводачката си я използвам. Не виждам нищо лошо в това.
Всеки си има мнение и дали то се променя лесно, не е мой проблем.
Правя каквото мога и щом крайния резултат не се харесва на някой, здраве да е.



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Toriko TV/Movie/OVA [on]
МнениеПубликувано на: Чет Авг 08, 2013 2:29 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Съб Мар 30, 2013 11:11 pm
Мнения: 356
Местоположение: Raven-sama
От време на време е хубаво да има малко критика, за да се научава някой друг такъв израз.
Аз, например, не знаех какво означава, а сега си знам и съм си доволен.
А и е хубаво, така да има, поне един, който да хока, за да се стремиш към по-доброто.
Не казвам, че аз щях да напиша нещо по-смислено, но просто вземай под внимание, колкото се може повече от съветите на хората.
А пък относно преводачката, няма смисъл да я споменаваш, така или иначе всеки се обръща към нея, когато стане въпрос за нещо необяснимо.



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Toriko TV/Movie/OVA [on]
МнениеПубликувано на: Чет Авг 08, 2013 4:15 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Нед Апр 29, 2012 1:59 am
Мнения: 38
Google преводача за цели фрази не го ползвайте, не само ще сте далеч от истината, а ще стават пълни абсурди. Нормално е да не се знае абсолютно всеки израз, все пак езика е чужд, но ако знаеш какво и как да търсиш, нещата се оправят. Когато не знаете дадена фраза или израз, потърсете из интернет, досега не съм срещал такава, която да не е обяснена, а вече като знаете какво точно се има предвид, просто помислете за алтернативата ѝ на български. И един съвет, след като преведете нещо, задължително си го четете. Не може дори преводача да прочете "Сякаш пот да вика черна кетле" и да не му направи впечатление, че това няма смисъл. Когато не звучи добре, попитайте някой, не е като да няма други преводачи, които да помогнат. По-добре да се престраши човек и да пита, отколкото да пуска подобен род несериозни неща.


Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Toriko TV/Movie/OVA [on]
МнениеПубликувано на: Чет Авг 08, 2013 7:25 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Съб Яну 06, 2007 4:43 pm
Мнения: 9263
Местоположение: J✯O✯J✯O
Аз пък съм на мнение, че щом не ти се отдава сега,
откажи се, седни си на гъза, научи туй-онуй и тогава се захващай.

П.С. Google преводачът е супер малоумно и въобще тия изрази няма и да ги откриеш там,
а по-скоро ще стане като горния пример, дори не знам с кой акъл преводачът го е написал,
нещо нередно не видя ли, че има в това изречение, или блъскай там, пък к'во като няма смисъл...?



_________________
Говори оператор на мъжки души
Добре дошли на всички Ви
Представям Ви новия ден
на въображението ни в плен.
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Toriko TV/Movie/OVA [on]
МнениеПубликувано на: Чет Авг 08, 2013 9:46 pm 
Отаку България

Регистриран на: Чет Авг 18, 2011 5:06 pm
Мнения: 1286
Момчета не нападайте така преводача! Хубаво, не се е справил добре, ок! Помогнете му, едно рамо му ударете, значи още малко само дето не сте го разкъсали на парчета, аз какви лайна съм гледал да се пишат из субтитрите и съм си замълчавал колкото и нереално да Ви звучи! То анимето не струва 5 стотинки, ако ме питате мен! Някакъв идиот дето се е наблъскал 3 пъти с всичко от Менделеевата таблица и прави разни глупости с някакви неща дето трябва да са животни, о, Боже! Гледал съм преводи на Demon и не съм виждал някакви грешки дето да ти избодат очите едва ли не! Това дето Вие правите е публична гавра не критика! Да наречеш нечии труд, че не е "превод" си е повече от обидно при положение, че не е новак! Вие май грешки не правите безгрешните, я по-спокойно! Една грешка лайнян превод не прави! Пийс от мене и не ме мразете, защото съм прав и готин! 8)


Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Toriko TV/Movie/OVA [on]
МнениеПубликувано на: Чет Авг 08, 2013 10:29 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Нед Сеп 28, 2008 10:44 am
Мнения: 5047
Местоположение: Стара Загора/Варна/Албена/Златни пясъци/София
1. Има огромна разлика м/у грешка от сорта на сбъркване на пълен и кратък член, пропусната запетайка, грешно написана дума и т.н. и това неговото...
2. Оценката ти за анимето е напълно погрешна.
3. Далеч си от готин :roll:



_________________
PoWeReD by CM V650S|ASUS Z170-A|Intel i5-6600K|
CM Hyper 212 EVO|CORSAIR DDR4 2133MHz 2x4GB|
SAPPHIRE R9 380 4GB|SEAGATE 1TB Barracuda|
Samsung 850 EVO 250GB|Fractal Design R5 White Window
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Toriko TV/Movie/OVA [on]
МнениеПубликувано на: Чет Авг 08, 2013 10:46 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Сря Май 11, 2011 7:34 pm
Мнения: 4087
Местоположение: Lawrence, Kansas
Chep_92 написа:
То анимето не струва 5 стотинки, ако ме питате мен! Някакъв идиот дето се е наблъскал 3 пъти с всичко от Менделеевата таблица и прави разни глупости с някакви неща дето трябва да са животни, о, Боже!

Да, не си ли е навсякъде да подскачат цици и задници като в еднотипните и плоски ечита...



_________________
SAVING PEOPLE, HUNTING THINGS - THE FAMILY BUSINESS
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Toriko TV/Movie/OVA [on]
МнениеПубликувано на: Чет Авг 08, 2013 10:58 pm 
Отаку България

Регистриран на: Чет Авг 18, 2011 5:06 pm
Мнения: 1286
Васко Лорда, не съм го очаквал от тебе! :shock: А, Кими, какво да ти кажа човек... това ми е мнението! Анимето наистина не може да хване окото, не говорим за еччито, Васко, не се хващайте, като удавник за сламка, знаеш много добре, че превеждам предимно еччи и затова се заяде! Не става въпрос за еччи, шонен или прочие жанр, става въпрос, че се подигравате едва ли не на преводача, а мен това изключително много ме дразни! Стига с тия критики уж "градивни", да помогнем на човека да стане добър преводач като си излеем помията върху него, да го наплюем за 3 запетаи и 4 изпуснати букви, и да го разпарчадисаме всички като го обсъждаме и му кажем колко е зле! Заради такива "градивни" критики и "критици" се отказват повечето преводачи!
И не си ти, този, който ще казва дали съм готин или не! :D


Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Toriko TV/Movie/OVA [on]
МнениеПубликувано на: Чет Авг 08, 2013 11:44 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Вто Май 15, 2007 6:16 am
Мнения: 911
Местоположение: Beastland
Ем, вместо да си чешеш езика... можеш да му помогнеш и да не му викаш колко е зле, вместо да яхваш "белия кон" и да ми казваш, че анимето не струвало и т.н.
Дай му съвет какво и как да направи, а не плювай хората, дето го правят. Пък и аз от прочетеното рабрах, че човекът си е взел бележка и ще даде повече от себе си в следващия си превод...
Пък и това от колко време правиш субс... не е особено фактор, имайки се в предвид, че не правиш някои неща като хората(че не са ти показани, както трябва, така са те научили и т.н.), но пак си е казано, че безгрешни хора няма, а и момчетата по-горе не са го отрекли.
Подобни адвокатски коментари много лесно прерастват в спор, дето победители няма... тъй че бъдете добри и спреде дотук.



_________________
Offline
 Профил  
 
Покажи мненията от миналия:  Сортирай по  
 Страница 17 от 20 [ 299 мнения ]  Отиди на страница Предишна  1 ... 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20  Следваща

Часовете са според зоната UTC + 2 часа [ DST ]


Кой е на линия

Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 11 госта


Вие не можете да пускате нови теми
Вие не можете да отговаряте на теми
Вие не можете да променяте собственото си мнение
Вие не можете да изтривате собствените си мнения

Търсене:
Иди на: