Дата и час: Чет Дек 13, 2018 9:26 am

Часовете са според зоната UTC + 2 часа [ DST ]




 Страница 4 от 5 [ 61 мнения ]  Отиди на страница Предишна  1, 2, 3, 4, 5  Следваща
Автор Съобщение
 Заглавие:
МнениеПубликувано на: Съб Сеп 06, 2008 6:36 pm 
Аватар
RyuKo FanSubs

Регистриран на: Пет Сеп 09, 2005 12:02 pm
Мнения: 1070
Местоположение: Някъде в пространството
Това е CRC кода на видео файла и показва неговата цялост. Т.е. да речем сканираш веднъж епизода и ти дава CRC кода му, пишеш го в името на епизода и след време, ако този епизод се повреди поради някаква причина, след повторно сканиране ще ти покаже, че CRC кода е различен от написания в името на епизода. Това значи, че видео файла е повреден.



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: .::Какво всъщност представлява ФанСубинг-а::.
МнениеПубликувано на: Чет Яну 29, 2009 10:30 pm 
Аватар
Модератор

Регистриран на: Сря Май 10, 2006 9:11 am
Мнения: 3657
Местоположение: Sofia
Една много хубава програма за проверка: RapidCRC

Проверява, вгражда CRC, прави SFV и MD5 файлове.



_________________
Изображение
イヴァン - 이반
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: .::Какво всъщност представлява ФанСубинг-а::.
МнениеПубликувано на: Пон Авг 17, 2009 11:40 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Нед Сеп 28, 2008 10:44 am
Мнения: 5047
Местоположение: Стара Загора/Варна/Албена/Златни пясъци/София
И какво му е сложното?!
Има 6000 туториала, ама то само с говорене и гледане няма да стане, трябва и практика...



_________________
PoWeReD by CM V650S|ASUS Z170-A|Intel i5-6600K|
CM Hyper 212 EVO|CORSAIR DDR4 2133MHz 2x4GB|
SAPPHIRE R9 380 4GB|SEAGATE 1TB Barracuda|
Samsung 850 EVO 250GB|Fractal Design R5 White Window
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: .::Какво всъщност представлява ФанСубинг-а::.
МнениеПубликувано на: Пон Сеп 14, 2009 10:27 am 
Аватар
 
 

Регистриран на: Нед Мар 23, 2008 1:41 pm
Мнения: 5066
Местоположение: Sofia
*Кей* написа:
Доста сложно,искам да се науча да правя поне отделни субсове ама тоя тайминг е мн сложен :D


За тая работа си има: Извличане на субтитри и готов тайминг със MKVExtract


Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re:
МнениеПубликувано на: Пет Май 17, 2013 1:38 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Съб Юли 18, 2009 6:48 pm
Мнения: 3879
Safiir написа:
Точно това е професионален превод. В аматьорския всичко се превежда буквално. Докато професионалния преводач се стреми да предаде максимално точно идеята и ситуацията. Затова и има такива разминавания.

Ще ме прощаваш, но това изобщо не е така. Представата ви (не само твоята) за "професионален" или за "близък до професионалния" превод е доста наивна. Това, че някой си не превежда субтитри буквално му прави чест, но само толкова. Защото ако превежда буквално, било то от японски или английски, то той изобщо не може да мине за преводач. Да можеш да изваждаш правилния смисъл от определени идиомни изрази те извежда само на една крачка по-близо до професионалния превод. Нищо повече. За да знаеш как трябва да изглежда един професионален превод, е необходимо да познаваш всички изисквания, които са принудени да следват професионалистите в телевизията и киното. Повечето от тях отдавна са достъпни за масовия потребител, но далеч не са осъзнати. За съжаление не съм видял нито един член на български фенсуб отбор, който да ги спазва на 100%, колкото и да се пъчат наляво-надясно с големите си знания и умения. Е, може би има едно изключение и това е skitnik от Рюко, но дори той има трески за дялкане.

Парадоксалното е, че у нас има много отличили се любители преводачи, обаче те превеждат предимно филми и тв сериали за сайтове като саб.бз и юнаците и не докосват анимета. Те правят преводи на едно ниво с професионалистите, защото следват стриктно всички изисквания за качествен (а не псевдокачествен) превод, но преди всичко - в практиката си са развили усет за превод. Липсата на усет за превод е най-голямият недостатък на българските фенсуб групи. Не говоря за погазването на техническите изисквания, неграмотността или липсата на опит! Затова и повечето хора с посредствени или малко над средните познания по английски, избягват да гледат анимета на български. Не защото езикът е лош или беден на изразни средства, а защото написаното - грамотно или не, просто дразни зрителя. Повечето такива преводачи имат много беден речник, служат си с едни и същи думи и изрази, не умеят да ги поставят на правилното място или прекаляват с чуждици, модернизми и вулгаризми, които не отговарят на езиковия стил, региона, характера и възрастта на персонажите и ситуацията, в която са поставени. Това е мнението ми като човек, който гледата анимета вече близо 13 години и се занимава активно със субтитриране от 5. Съжалявам, ако не ви устройва.


Последна промяна Ragnos на Нед Сеп 15, 2013 7:29 pm, променена общо 1 път

Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: .::Какво всъщност представлява ФанСубинг-а::.
МнениеПубликувано на: Пет Май 17, 2013 1:51 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Сря Сеп 12, 2007 11:22 am
Мнения: 5599
Местоположение: няма ме
Ох! Отново завръщане към глупави спорове. Нужно ли е да се палят излишно фитили? За хората гледали филми и сериали по телевизията и обръщали внимание отзад на надписите може и да е ясно, но за хората тук явно не е. Професионалният преводач е човек със съответното образование (японистика, английска филология, френска, немска, датска и т.н.), който се заема да направи превода. Но дори да направи превода, той не го прави сам. Гледайте д-р Хаус, да видите, че има лекари консултанти за термините. Същото важи за инженери и други специалисти, когато се налага. За да е на ниво един превод, работата е изключително голяма и не е дело на един човек. След като преводачът преведе филма, сериала или каквото е там следва редакцията, която е дело на българисти. Няма значение как, но на екран всичко трябва да е изрядно, затова няма място за грешки. Та, идеята е, че работят цели екипи вземащи добри пари за това, което правят. Не стига, че на доброволни начала се появяват разни идеалисти, които се мъчат да постигнат нещо, без това да им е работа или специалност, ами все се намира и кой да го оплюе. :doh: Няма как един фенсъб, дело на един до трима ентусиасти да се мери с работата на професионалистите, избийте си го от ума.



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: .::Какво всъщност представлява ФанСубинг-а::.
МнениеПубликувано на: Пет Май 17, 2013 3:00 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Съб Юли 18, 2009 6:48 pm
Мнения: 3879
Не си прочел и една дума от това, което написах.
Въобще не съм си поставял за цел да разпалвам спор. Четях темата и реших да се включа с откровеното си мнение. Никой преводач или група не съм оплюл, директно или индиректно. Само отбелязах, че голяма част от фенсъбърите напоследък се изживяват като професионалисти, а реално дори не се доближават до такива. Очевидно в работата си преследват качество, което си мислят, че постигат, а действителността е друга. За да се развиват в тази посока, първо трябва да си отворят очите. Защото иначе се получават инфантилни констатации от сорта: "Ааааа, ние превеждаме по изданията на Сульо. Те са професионални преводачи, а вие работите по рилийзите на Пульо. Техните преводи са булшит. Нашият фенсуб е по-добър!". Смях в залата! В общия случай, от качествена гледна точка, и двата превода не стават, независимо по кой "върховен" рилийз е работено. За това говорех по-горе!

Що се отнася до изискването професионалния преводач да е филолог - няма такова нещо! Професионални преводачи стават и много специалисти в различни области, без да имат висше образование за целта. Достатъчно е да притежават съответните езикови дипломи и да изкарат изпита на агенцията, в която кандидатстват. И там има недоразумения на природата, но това е друга тема. Парите също не са кой знае какво. В повечето агенции дават по 0.18 ст. на брой субтитър за филм. Това го казвам за обща култура. ;)

П.П. Големите екипи преводачи, които работят по даден проект за телевизиите, са мит. Вярно, по "Д-р Хаус" бачкат няколко човека, но това е по-скоро изключение, отколкото правило. Повечето телевизии гледат да икономисат средства и наемат колкото се може по-малко хора за целта. С "Хаус" е друго яче, защото имат нужда от консултанти за термините. В общия случай преводачът е един (максимум двама).


Последна промяна Ragnos на Пет Май 17, 2013 4:53 pm, променена общо 1 път


_________________
Изображение Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: .::Какво всъщност представлява ФанСубинг-а::.
МнениеПубликувано на: Пет Май 17, 2013 3:42 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Сря Сеп 12, 2007 11:22 am
Мнения: 5599
Местоположение: няма ме
Сега, вярвам, че си запознат с действителността в нашата държава и няма да спорим за това. Само ще добавя, че защото условията вече са такива, каквито казваш ти, затова вече по АХН може да се гледат сериали с правописни грешки и субтитри на ниво фенсъб, напълно достъпни за нивото на повечето преводачи тук. Подобни са субтитрите на CBS и други канали. Едва ли това трябва да се водят професионални преводи. От тази гледна точка тук може да се каже, че във фенсъба имаме много преводачи на ниво професионалисти. :lol:



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: .::Какво всъщност представлява ФанСубинг-а::.
МнениеПубликувано на: Пет Май 17, 2013 3:51 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Съб Юли 18, 2009 6:48 pm
Мнения: 3879
Схващам иронията ти, но дори преводите по AXN с тук-таме правописни грешки и чат-пат неточности са много над нивото на сегашния фенсубинг в България. ;) По стечение на обстоятелствата този канал е един от малкото, които следя по Булсата, и имам доста добри наблюдения над преводите им.

П.П. Условията не са такива от вчера, от около 20 години са. :)



_________________
Изображение Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: .::Какво всъщност представлява ФенСубинг-а::.
МнениеПубликувано на: Нед Мар 27, 2016 7:35 pm 
 
 

Регистриран на: Нед Фев 05, 2012 7:54 pm
Мнения: 39
Всъщност всичко, за което спорите, вече е казано много отдавна, от далеч по-опитни с фенсубинга и занимаващи се от десетилетия с това хора, просто изгледайте клиповете от първия пост. Не е истина колко истина има в тях.

telemaniaka написа:
Много интересен документален филм за порочните практики в съвременните фенсъбове.

YouTube
Part1
Part2
Part3
Part4
Part5

Torrent
http://thepiratebay.org/tor/4249254/Ani ... ocumentary

Direcct Download
http://teli.no-ip.org/torrent-flux/down ... entary.avi



_________________
Спор на форуме - как олимпиада среди умственно отсталых - даже если выиграл, всё равно идиот...
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: .::Какво всъщност представлява ФенСубинг-а::.
МнениеПубликувано на: Пон Мар 28, 2016 4:21 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Сря Сеп 12, 2007 11:22 am
Мнения: 5599
Местоположение: няма ме
:lol: Три години по-късно ще трябва да обяснявам, че има огромна разлика между професионален фенсъб (споменат във филма от първото мнение) и професионално субтитриране, каквото правят в телевизиите и кината.
Цитат:
Няма как един фенсъб, дело на един до трима ентусиасти да се мери с работата на професионалистите, избийте си го от ума.

Между другото, гледах на кино Deadpool, трябва да призная, че това бяха най-яките, уловили изцяло духа на филма субтитри, които превеждаха всякакви игри на думи с изключително точни наши заместители. Когато излезе с добро качество по торентите ще се появят и качествени субтитри, тогава ще имам удоволствието да сравня буквално нивото на нашите фенсъбъри с професионалистите. :lol:



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: .::Какво всъщност представлява ФенСубинг-а::.
МнениеПубликувано на: Пон Мар 28, 2016 5:18 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Съб Юли 18, 2009 6:48 pm
Мнения: 3879
zlobcho написа:
професионален фенсъб

:lol: =)) Изби рибата, човече.



_________________
Изображение Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: .::Какво всъщност представлява ФенСубинг-а::.
МнениеПубликувано на: Пон Мар 28, 2016 9:24 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Сря Сеп 12, 2007 11:22 am
Мнения: 5599
Местоположение: няма ме
:lol: Не съм виновен аз, цитирах му филма, дето е посочил. Защото там му говорят за фенсъб имитиращ професионалния, как да му го обясня?



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: .::Какво всъщност представлява ФенСубинг-а::.
МнениеПубликувано на: Пон Мар 28, 2016 9:27 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Съб Яну 06, 2007 4:43 pm
Мнения: 8965
Местоположение: EWTO Bulgaria
Ragnos написа:
zlobcho написа:
професионален фенсъб

:lol: =)) Изби рибата, човече.


Т'ва е някакво ново животну!



_________________
Говори оператор на мъжки души
Добре дошли на всички Ви
Представям Ви новия ден
на въображението ни в плен.
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: .::Какво всъщност представлява ФенСубинг-а::.
МнениеПубликувано на: Пон Мар 28, 2016 10:27 pm 
 
 

Регистриран на: Нед Фев 05, 2012 7:54 pm
Мнения: 39
Само ви бъзнах, ти пък взе, че клъвна. :lol: Отделен въпрос е, че всичко казано вътре е вярно, просто много хора явно отказват да го приемат. Или отричаш факта, че филмчето е направено от любители преводачи (които с дългогодишната практика са разбрали какво е нужно, за да е добър един превод - само и единствено да бъде незабележим, нищо повече) за любители преводачи (търсещи начин да се изтъкнат)?



_________________
Спор на форуме - как олимпиада среди умственно отсталых - даже если выиграл, всё равно идиот...
Offline
 Профил  
 
Покажи мненията от миналия:  Сортирай по  
 Страница 4 от 5 [ 61 мнения ]  Отиди на страница Предишна  1, 2, 3, 4, 5  Следваща

Часовете са според зоната UTC + 2 часа [ DST ]


Кой е на линия

Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 3 госта


Вие не можете да пускате нови теми
Вие не можете да отговаряте на теми
Вие не можете да променяте собственото си мнение
Вие не можете да изтривате собствените си мнения

Търсене:
Иди на:  

cron