Дата и час: Съб Фев 15, 2025 2:41 pm

Часовете са според зоната UTC + 2 часа [ DST ]




 Страница 5 от 9 [ 134 мнения ]  Отиди на страница Предишна  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Следваща
Автор Съобщение
 Заглавие: Re: BG: Fairy Tail SAGA [on]
МнениеПубликувано на: Нед Апр 27, 2014 10:17 am 
Аватар
 
 

Регистриран на: Съб Ное 05, 2011 12:19 am
Мнения: 439
Вярно е, че е по-важното първо да се пуснат старите епизоди, но не съм на мнението, че докато се работи по старите не трябва и да се работи по новите епизоди. :thumb:



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Fairy Tail SAGA [on]
МнениеПубликувано на: Нед Апр 27, 2014 10:57 am 
Аватар
 
 

Регистриран на: Съб Яну 06, 2007 4:43 pm
Мнения: 9766
Местоположение: J✯O✯J✯O
Luffy-sama написа:
... но не съм на мнението, че докато се работи по старите не трябва и да се работи по новите епизоди. :thumb:


Казах го само защото има и друга група, която се занимава с новите серии.
Има огромна разлика, когато няма кой да ги превежда и когато - има.
Пък и аз от една страна съм леко против дублажите на преводи, защото знаем какво е положението при нас.
Разбира се, ако другият превод не става за нищо, то тогава е нормално някой по-опитен да се опита да направи по-добър.
Както и да е, те хората са си решили какво да правят, дано и някой ден зарадват феновете на тази продукция със завършен вид.



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Fairy Tail SAGA [on]
МнениеПубликувано на: Нед Апр 27, 2014 12:26 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Нед Яну 03, 2010 12:35 pm
Мнения: 6204
Местоположение: HxH World
KoP3Le7o написа:
Пък и аз от една страна съм леко против дублажите

Подкрепям, защото от чисто рационално гледище преведените заглавия у нас са все още малко и е по-удачно групите да се захванат с друг, нереализиран все още от тях проект, който им виси в листата с бъдещи заглавия за превод или въобще с непреведено досега аниме. Тук по-скоро става дума за координация, взаимни отстъпки и морал - неща, които почти липсват. От друга страна обаче никой не държи правата за субтитрите и всеки е свободен да превежда.

Но не мога да се съглася със съждението ти, че преводът на Шинигами е на ниво (освен ако разбиранията ни за това са различни). Гледал съм и двата превода и смело мога да заявя, без да изпитвам каквито и да е симпатии към двата отбора, че нивото на субтитрите на Сугой надхвърля това на Шинигами по ред обективни критерии, отнасящи се към превод, редакция, времетраене, дължина и сливане на реплики.



_________________
Изображение
http://myanimelist.net/profile/SonGohan
/人◕ ‿‿ ◕人\
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Fairy Tail SAGA [on]
МнениеПубликувано на: Нед Апр 27, 2014 12:40 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Съб Яну 06, 2007 4:43 pm
Мнения: 9766
Местоположение: J✯O✯J✯O
Виж, ако изгледам целия им превод, със сигурност мога да открия много пропуски.
Аз буквално цъкнах два пъти на плейъра, появиха се някакви субтитри, които видях, че бяха грамотно написани и т'ва беше.
А иначе мисля, че знаеш какво ми е мнението за изказите, за времетраенето особено, така че... :lol:
Единственото, което ми направи впечатление и с което не бях съгласен с тях от видяните три субтитъра, бе,
че бяха писали Sabertooth - Сейбъртут, което смятам, че е редно да се преведе Саблезъб.

Успех и на двата отбора!



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Fairy Tail SAGA [on]
МнениеПубликувано на: Нед Апр 27, 2014 12:55 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Нед Мар 18, 2012 5:39 pm
Мнения: 677
Да, и Фейри Тейл да е Опашатите феички?
Имената на отбори и групи по принцип не се превеждат.
Някой беше давал преди пример с Лос Анджелис Лейкърс (Los Angeles Lakers), които никой не пише езерняците от Лос Анджелис, нали?
И аз съм на мнение, че трябва да се изкарат старите епизоди.
Анимето ни харесваше от доста време, дори започнахме мангата след края на първия сезон и решихме, че ако продължат анимето ще изкарваме и ние превод. Просто Сугой имат вече преведени старите и няма смисъл ние на ново да правим превод, защото ще стане доста по-бавно от тях и пак ще се получат два превода.



_________________
Изображение Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Fairy Tail SAGA [on]
МнениеПубликувано на: Нед Апр 27, 2014 1:11 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Съб Яну 06, 2007 4:43 pm
Мнения: 9766
Местоположение: J✯O✯J✯O
Между другото, в това аниме от изгледаните 4 епизода :lol: разбрах, че тези имена всъщност носят значение и мисля, че е редно да бъдат преведени. Лично мнение.
Т'ва е като да не превеждаме в "Джо-Джо" имената на Станд, които крият също огромно значение
и ако ги оставим на английски, никой няма и да забележи какво е посланието им.
Също така ще дам леко, може би, груб пример с преводите на местности във "Властелинът на пръстените",
защото и там ако следваме тази логика, те трябваше да останат непреведени и да се изгуби всичкият им смисъл.



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Fairy Tail SAGA [on]
МнениеПубликувано на: Нед Апр 27, 2014 2:35 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Съб Юли 18, 2009 6:48 pm
Мнения: 4059
KoP3Le7o написа:
разбрах, че тези имена всъщност носят значение и мисля, че е редно да бъдат преведени.

Всъщност е избор на преводача. Аз лично предпочитам да ги превеждам и, където видя такава възможност, го правя, но няма някакво правило в случая. При книгите на Толкин преводът на имената е неписан закон, защото самият Толкин е изразявал категоричното си желание за това в бележки под линия и множество статии. Ако сте чели "Силмарилион" няма как да не сте разбрали, че този човек е бил тотално обсебен от историята зад всяка дума и наименование. Освен това е изпитвал истинска страст към превода на древни и мъртви езици. Дори е измислил собствен такъв - елфическият в книгите му е рожба на неговия собствен ум.

Но дори това правило си има изключения, защото съществуват множество различия между официалния превод на Властелинът на пръстените и този на филма. Преводачите не са се разбрали за правата и затова доста от наименованията се срещат в два различни варианта: Например Helm's Deep в книгата се превежда Шлемово усое, а във филма Шлемов дол. Fangorn forest в книгата е Ветроклин, а във филма Фангорнски лес. И други такива примери бол. Аз лично предпочитам вариантите в книгата.

С "Фейри Тейл" е различно, защото Fairy Tail е игра на думи от "приказка" и "Опашата фея", но с повече въображение могат да се измислят и други варианти... Ако се преведе на български обаче, играта на думи се губи. Но и да се запази с транскрибция, повечето хора няма да я схванат. Така че е все едно.

В Дотхак пък имаше един персонаж Three-edge и всички освен мен го транскрибираха Трай-едж, а само аз го пишех Трирез. Струваше ми се тъпо и неестествено да го наричам Трай-едж, въпреки че не е грешно. Така мисля и за Сейбъртут. Но има и имена, които не позволяват единозначен превод. Например Блупърл, Пикър, Суитист Сафърънс, Силвърфокс и т.н. ("Малазанска книга на мъртвите") В такива случаи преводачът ги транскрибира и обяснява значението под черта.



_________________
Изображение Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Fairy Tail SAGA [on]
МнениеПубликувано на: Нед Апр 27, 2014 5:17 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Съб Яну 06, 2007 4:43 pm
Мнения: 9766
Местоположение: J✯O✯J✯O
Цитат:
Всъщност е избор на преводача.


Точно така, избор на преводача е. А аз само казвам какво мисля.
Не задължавам никой да се съобразява с мене.
В крайна сметка аз нито ще гледам анимето, нито ще гледам който и да било превод.

Цитат:
... но няма някакво правило в случая


Да, няма. Просто дадох някакъв пример за Толкин, но ето мога да дам и друг пример
с произведението на Таййо и "Tekkon Kinkreet ", където имената пак носеха значение.
И нямах предвид да се превежда всичко, а което може. Не съм се хващал за "Фейри Тейл", Puple го направи.
Впрочем то в аниметата, ако се замислиш, всички имена носят послания, но все пак тук се превежда фентъзи аниме, затова и повдигнах темата.



_________________
Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Fairy Tail SAGA [on]
МнениеПубликувано на: Нед Апр 27, 2014 5:53 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Съб Юли 18, 2009 6:48 pm
Мнения: 4059
Както казах, на едно мнение сме. И аз бих ги превеждал, и не само защото е фентъзи аниме. Преводът на такива имена и названия е въпрос на въображение, а да имаш въображение и усет за превод е достатъчно, за да направиш не просто хубави, но и колоритни субтитри. Преводите на книгите на Толкин със сигурност правят такова впечатление.



_________________
Изображение Изображение
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Fairy Tail SAGA [on]
МнениеПубликувано на: Нед Апр 27, 2014 10:24 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Сря Май 11, 2011 7:34 pm
Мнения: 4127
Местоположение: Lawrence, Kansas
subs.sab.bz - Епизод 1 | Епизод 2 | Епизод 3 | Епизод 4

Моля, в първия пост да се добавят линкове към Animes-BG, Zamunda.SE и subs.sab.bz :hat:



_________________
SAVING PEOPLE, HUNTING THINGS - THE FAMILY BUSINESS
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Fairy Tail SAGA [on]
МнениеПубликувано на: Пон Апр 28, 2014 10:30 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Сря Май 11, 2011 7:34 pm
Мнения: 4127
Местоположение: Lawrence, Kansas
Zamunda.SE - Епизод 3 | Епизод 4



_________________
SAVING PEOPLE, HUNTING THINGS - THE FAMILY BUSINESS
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Fairy Tail SAGA [on]
МнениеПубликувано на: Сря Апр 30, 2014 7:29 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Нед Яну 03, 2010 12:35 pm
Мнения: 6204
Местоположение: HxH World
Мерси



_________________
Изображение
http://myanimelist.net/profile/SonGohan
/人◕ ‿‿ ◕人\
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Fairy Tail SAGA [on]
МнениеПубликувано на: Съб Май 03, 2014 12:19 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Сря Май 11, 2011 7:34 pm
Мнения: 4127
Местоположение: Lawrence, Kansas
Изображение

[SugoiFanSubs] Fairy Tail - 21 [1280x720 x264 AAC][BG]
( Animes-BG | subs.sab.bz )


* * * * *

Изображение

[SugoiFanSubs] Fairy Tail - 22 [1280x720 x264 AAC][BG]
( Animes-BG | subs.sab.bz )


* * * * *

Изображение

[SugoiFanSubs] Fairy Tail - 23 [1280x720 x264 AAC][BG]
( Animes-BG | subs.sab.bz )




Не знам дали ще качвам редовно.
Когато имам време, ще работя по епизодите.
Ако ги гласим за пакети, все ще се намери да променяме нещо,
да чакаме друго и така никога няма да видят бял свят...
Когато някой епизод е готов - качвам.
Приятно гледане! :hat:


Последна промяна VastoLorde96 на Съб Май 03, 2014 8:31 pm, променена общо 1 път


_________________
SAVING PEOPLE, HUNTING THINGS - THE FAMILY BUSINESS
Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Fairy Tail SAGA [on]
МнениеПубликувано на: Съб Май 03, 2014 1:17 pm 
Отаку България

Регистриран на: Чет Авг 18, 2011 5:06 pm
Мнения: 1286
Пичове, без да ми се сърдите, не искам да ви обидя или да ви се бъркам особено в работата, защото вие сами си знаете какво правите, но защо правите ненужни неща? Имате 13 000 хиляди проекта и правите повторна редакция на проект, който е почти преведен? Той ли е преоритета, имате толкова много проекти дето се чакат с превод и избирате да минавате наново проект, който е със 150+ епизоди, не ви разбирам! Странна логика, много странна логика! :rose:


Offline
 Профил  
 
 Заглавие: Re: BG: Fairy Tail SAGA [on]
МнениеПубликувано на: Съб Май 03, 2014 1:25 pm 
Аватар
 
 

Регистриран на: Сря Май 11, 2011 7:34 pm
Мнения: 4127
Местоположение: Lawrence, Kansas
Тези епизоди не са изкарвани. IceFanSubs го дропнаха след 20-ти епизод,
а колегата го беше почнал от 66-ти (ако не се лъжа). Епизоди 21-65 никога не сме ги изкарвали. :)

ПП.: Затова постоянно някой реве за "старите епизоди".



_________________
SAVING PEOPLE, HUNTING THINGS - THE FAMILY BUSINESS
Offline
 Профил  
 
Покажи мненията от миналия:  Сортирай по  
 Страница 5 от 9 [ 134 мнения ]  Отиди на страница Предишна  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Следваща

Часовете са според зоната UTC + 2 часа [ DST ]


Кой е на линия

Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 19 госта


Вие не можете да пускате нови теми
Вие не можете да отговаряте на теми
Вие не можете да променяте собственото си мнение
Вие не можете да изтривате собствените си мнения

Търсене:
Иди на: