|
Дата и час: Съб Фев 15, 2025 2:41 pm
|
Виж темите без отговор | Виж активните теми
![](./styles/AeroBlue/theme/images/tl.png) |
|
![](./styles/AeroBlue/theme/images/tr.png) |
|
|
Заглавие: Re: BG: Fairy Tail SAGA [on] ![Мнение Мнение](./styles/AeroBlue/imageset/icon_post_target.gif) Публикувано на: Нед Апр 27, 2014 10:57 am |
![Аватар](./download/file.php?avatar=6283_1559926008.jpg) |
KoP3Le7o |
|
![](./images/ranks/rank10.gif) |
Регистриран на: Съб Яну 06, 2007 4:43 pm Мнения: 9766 Местоположение: J✯O✯J✯O
|
Luffy-sama написа: ... но не съм на мнението, че докато се работи по старите не трябва и да се работи по новите епизоди. ![:thumb:](./images/smilies/thumb.gif) Казах го само защото има и друга група, която се занимава с новите серии. Има огромна разлика, когато няма кой да ги превежда и когато - има. Пък и аз от една страна съм леко против дублажите на преводи, защото знаем какво е положението при нас. Разбира се, ако другият превод не става за нищо, то тогава е нормално някой по-опитен да се опита да направи по-добър. Както и да е, те хората са си решили какво да правят, дано и някой ден зарадват феновете на тази продукция със завършен вид.
_________________
|
|
|
|
![](images/spacer.gif) |
|
Заглавие: Re: BG: Fairy Tail SAGA [on] ![Мнение Мнение](./styles/AeroBlue/imageset/icon_post_target.gif) Публикувано на: Нед Апр 27, 2014 12:26 pm |
![Аватар](./download/file.php?avatar=38515_1391939940.png) |
SonGoku |
|
![](./images/ranks/rank10.gif) |
Регистриран на: Нед Яну 03, 2010 12:35 pm Мнения: 6204 Местоположение: HxH World
|
KoP3Le7o написа: Пък и аз от една страна съм леко против дублажите Подкрепям, защото от чисто рационално гледище преведените заглавия у нас са все още малко и е по-удачно групите да се захванат с друг, нереализиран все още от тях проект, който им виси в листата с бъдещи заглавия за превод или въобще с непреведено досега аниме. Тук по-скоро става дума за координация, взаимни отстъпки и морал - неща, които почти липсват. От друга страна обаче никой не държи правата за субтитрите и всеки е свободен да превежда. Но не мога да се съглася със съждението ти, че преводът на Шинигами е на ниво (освен ако разбиранията ни за това са различни). Гледал съм и двата превода и смело мога да заявя, без да изпитвам каквито и да е симпатии към двата отбора, че нивото на субтитрите на Сугой надхвърля това на Шинигами по ред обективни критерии, отнасящи се към превод, редакция, времетраене, дължина и сливане на реплики.
_________________
|
|
|
|
![](images/spacer.gif) |
|
Заглавие: Re: BG: Fairy Tail SAGA [on] ![Мнение Мнение](./styles/AeroBlue/imageset/icon_post_target.gif) Публикувано на: Нед Апр 27, 2014 12:40 pm |
![Аватар](./download/file.php?avatar=6283_1559926008.jpg) |
KoP3Le7o |
|
![](./images/ranks/rank10.gif) |
Регистриран на: Съб Яну 06, 2007 4:43 pm Мнения: 9766 Местоположение: J✯O✯J✯O
|
Виж, ако изгледам целия им превод, със сигурност мога да открия много пропуски. Аз буквално цъкнах два пъти на плейъра, появиха се някакви субтитри, които видях, че бяха грамотно написани и т'ва беше. А иначе мисля, че знаеш какво ми е мнението за изказите, за времетраенето особено, така че... Единственото, което ми направи впечатление и с което не бях съгласен с тях от видяните три субтитъра, бе, че бяха писали Sabertooth - Сейбъртут, което смятам, че е редно да се преведе Саблезъб. Успех и на двата отбора!
_________________
|
|
|
|
![](images/spacer.gif) |
|
Заглавие: Re: BG: Fairy Tail SAGA [on] ![Мнение Мнение](./styles/AeroBlue/imageset/icon_post_target.gif) Публикувано на: Нед Апр 27, 2014 1:11 pm |
![Аватар](./download/file.php?avatar=6283_1559926008.jpg) |
KoP3Le7o |
|
![](./images/ranks/rank10.gif) |
Регистриран на: Съб Яну 06, 2007 4:43 pm Мнения: 9766 Местоположение: J✯O✯J✯O
|
Между другото, в това аниме от изгледаните 4 епизода ![Laughing :lol:](./images/smilies/icon_lol.gif) разбрах, че тези имена всъщност носят значение и мисля, че е редно да бъдат преведени. Лично мнение. Т'ва е като да не превеждаме в "Джо-Джо" имената на Станд, които крият също огромно значение и ако ги оставим на английски, никой няма и да забележи какво е посланието им. Също така ще дам леко, може би, груб пример с преводите на местности във "Властелинът на пръстените", защото и там ако следваме тази логика, те трябваше да останат непреведени и да се изгуби всичкият им смисъл.
_________________
|
|
|
|
![](images/spacer.gif) |
|
Заглавие: Re: BG: Fairy Tail SAGA [on] ![Мнение Мнение](./styles/AeroBlue/imageset/icon_post_target.gif) Публикувано на: Нед Апр 27, 2014 2:35 pm |
![Аватар](./download/file.php?avatar=35646_1538937108.jpg) |
Ragnos |
|
![](./images/ranks/rank9.gif) |
Регистриран на: Съб Юли 18, 2009 6:48 pm Мнения: 4059
|
KoP3Le7o написа: разбрах, че тези имена всъщност носят значение и мисля, че е редно да бъдат преведени. Всъщност е избор на преводача. Аз лично предпочитам да ги превеждам и, където видя такава възможност, го правя, но няма някакво правило в случая. При книгите на Толкин преводът на имената е неписан закон, защото самият Толкин е изразявал категоричното си желание за това в бележки под линия и множество статии. Ако сте чели "Силмарилион" няма как да не сте разбрали, че този човек е бил тотално обсебен от историята зад всяка дума и наименование. Освен това е изпитвал истинска страст към превода на древни и мъртви езици. Дори е измислил собствен такъв - елфическият в книгите му е рожба на неговия собствен ум. Но дори това правило си има изключения, защото съществуват множество различия между официалния превод на Властелинът на пръстените и този на филма. Преводачите не са се разбрали за правата и затова доста от наименованията се срещат в два различни варианта: Например Helm's Deep в книгата се превежда Шлемово усое, а във филма Шлемов дол. Fangorn forest в книгата е Ветроклин, а във филма Фангорнски лес. И други такива примери бол. Аз лично предпочитам вариантите в книгата. С "Фейри Тейл" е различно, защото Fairy Tail е игра на думи от "приказка" и "Опашата фея", но с повече въображение могат да се измислят и други варианти... Ако се преведе на български обаче, играта на думи се губи. Но и да се запази с транскрибция, повечето хора няма да я схванат. Така че е все едно. В Дотхак пък имаше един персонаж Three-edge и всички освен мен го транскрибираха Трай-едж, а само аз го пишех Трирез. Струваше ми се тъпо и неестествено да го наричам Трай-едж, въпреки че не е грешно. Така мисля и за Сейбъртут. Но има и имена, които не позволяват единозначен превод. Например Блупърл, Пикър, Суитист Сафърънс, Силвърфокс и т.н. ("Малазанска книга на мъртвите") В такива случаи преводачът ги транскрибира и обяснява значението под черта.
_________________
|
|
|
|
![](images/spacer.gif) |
|
Заглавие: Re: BG: Fairy Tail SAGA [on] ![Мнение Мнение](./styles/AeroBlue/imageset/icon_post_target.gif) Публикувано на: Нед Апр 27, 2014 5:17 pm |
![Аватар](./download/file.php?avatar=6283_1559926008.jpg) |
KoP3Le7o |
|
![](./images/ranks/rank10.gif) |
Регистриран на: Съб Яну 06, 2007 4:43 pm Мнения: 9766 Местоположение: J✯O✯J✯O
|
Цитат: Всъщност е избор на преводача. Точно така, избор на преводача е. А аз само казвам какво мисля. Не задължавам никой да се съобразява с мене. В крайна сметка аз нито ще гледам анимето, нито ще гледам който и да било превод. Цитат: ... но няма някакво правило в случая Да, няма. Просто дадох някакъв пример за Толкин, но ето мога да дам и друг пример с произведението на Таййо и "Tekkon Kinkreet ", където имената пак носеха значение. И нямах предвид да се превежда всичко, а което може. Не съм се хващал за "Фейри Тейл", Puple го направи. Впрочем то в аниметата, ако се замислиш, всички имена носят послания, но все пак тук се превежда фентъзи аниме, затова и повдигнах темата.
_________________
|
|
|
|
![](images/spacer.gif) |
|
Заглавие: Re: BG: Fairy Tail SAGA [on] ![Мнение Мнение](./styles/AeroBlue/imageset/icon_post_target.gif) Публикувано на: Съб Май 03, 2014 12:19 pm |
![Аватар](./download/file.php?avatar=44561_1613820851.jpg) |
VastoLorde96 |
|
![](./images/ranks/rank9.gif) |
Регистриран на: Сря Май 11, 2011 7:34 pm Мнения: 4127 Местоположение: Lawrence, Kansas
|
[SugoiFanSubs] Fairy Tail - 21 [1280x720 x264 AAC][BG] ( Animes-BG | subs.sab.bz )* * * * * [SugoiFanSubs] Fairy Tail - 22 [1280x720 x264 AAC][BG] ( Animes-BG | subs.sab.bz )* * * * * [SugoiFanSubs] Fairy Tail - 23 [1280x720 x264 AAC][BG] ( Animes-BG | subs.sab.bz )Не знам дали ще качвам редовно. Когато имам време, ще работя по епизодите. Ако ги гласим за пакети, все ще се намери да променяме нещо, да чакаме друго и така никога няма да видят бял свят... Когато някой епизод е готов - качвам. Приятно гледане! ![:hat:](./images/smilies/hat.gif)
Последна промяна VastoLorde96 на Съб Май 03, 2014 8:31 pm, променена общо 1 път
_________________ SAVING PEOPLE, HUNTING THINGS - THE FAMILY BUSINESS
|
|
|
|
![](images/spacer.gif) |
|
Заглавие: Re: BG: Fairy Tail SAGA [on] ![Мнение Мнение](./styles/AeroBlue/imageset/icon_post_target.gif) Публикувано на: Съб Май 03, 2014 1:17 pm |
Регистриран на: Чет Авг 18, 2011 5:06 pm Мнения: 1286
|
Пичове, без да ми се сърдите, не искам да ви обидя или да ви се бъркам особено в работата, защото вие сами си знаете какво правите, но защо правите ненужни неща? Имате 13 000 хиляди проекта и правите повторна редакция на проект, който е почти преведен? Той ли е преоритета, имате толкова много проекти дето се чакат с превод и избирате да минавате наново проект, който е със 150+ епизоди, не ви разбирам! Странна логика, много странна логика!
|
|
|
|
![](images/spacer.gif) |
|
Заглавие: Re: BG: Fairy Tail SAGA [on] ![Мнение Мнение](./styles/AeroBlue/imageset/icon_post_target.gif) Публикувано на: Съб Май 03, 2014 1:25 pm |
![Аватар](./download/file.php?avatar=44561_1613820851.jpg) |
VastoLorde96 |
|
![](./images/ranks/rank9.gif) |
Регистриран на: Сря Май 11, 2011 7:34 pm Мнения: 4127 Местоположение: Lawrence, Kansas
|
Тези епизоди не са изкарвани. IceFanSubs го дропнаха след 20-ти епизод, а колегата го беше почнал от 66-ти (ако не се лъжа). Епизоди 21-65 никога не сме ги изкарвали. ![Smile :)](./images/smilies/icon_smile.gif) ПП.: Затова постоянно някой реве за "старите епизоди".
_________________ SAVING PEOPLE, HUNTING THINGS - THE FAMILY BUSINESS
|
|
|
|
![](images/spacer.gif) |
|
|
![](./styles/AeroBlue/theme/images/bl.png) |
|
![](./styles/AeroBlue/theme/images/br.png) |
|
Вие не можете да пускате нови теми Вие не можете да отговаряте на теми Вие не можете да променяте собственото си мнение Вие не можете да изтривате собствените си мнения
|
|