|
Дата и час: Пон Фев 24, 2025 1:57 am
|
Виж темите без отговор | Виж активните теми
 |
|
 |
|
|
Заглавие: Re: BG: SFS~ Hunter x Hunter (2011) [on]  Публикувано на: Пет Ное 01, 2013 12:17 pm |
 |
ONEPIECEFTW |
Модератор |
Регистриран на: Вто Юли 16, 2013 11:44 pm Мнения: 1791 Местоположение: Japan
|
Благодаря за епизода супер си!
_________________
|
|
|
|
 |
|
Заглавие: Re: BG: SFS~ Hunter x Hunter (2011) [on]  Публикувано на: Съб Ное 09, 2013 8:42 pm |
 |
KoP3Le7o |
|
 |
Регистриран на: Съб Яну 06, 2007 4:43 pm Мнения: 9766 Местоположение: J✯O✯J✯O
|
Мерси, братле!  П.П. Абе, адашче, тая новата, дето се появи, най-добре ти предлагам да й пишеш объркана речта, защото тя самата каза, че не може да говори правилно и някак като са правилно написани изреченията ми се губи цялостният ефект. Пример: И бебешки работи не мога да свърша --> И бебески лаботи не мога да свълша. За мен е чест да играя с Вас --> За мен е цест да иглая с Вас. Или нещо от сорта.
_________________
|
|
|
|
 |
|
Заглавие: Re: BG: SFS~ Hunter x Hunter (2011) [on]  Публикувано на: Съб Ное 09, 2013 9:34 pm |
 |
KoP3Le7o |
|
 |
Регистриран на: Съб Яну 06, 2007 4:43 pm Мнения: 9766 Местоположение: J✯O✯J✯O
|
Тоя метод се използва и в книги, и в професионални преводи на филми, така че не виждам от какво ще те заболява главата, защото героинята, дори сега като се заслушвам, не бърка по една дума в изречението, ами се получава нещо като нашите "ч" на "ц", "р" на "л".
П.С. Умишленото бъркане на думи, за да допринесе за ефекта в анимето, не означава, че ще четеш "спиндерман в субтитри". Все едно оная Нел от "Блийч" да не ми напишеш "Ициго", а "Ичиго"... Смешно! П.С.2 Може би само като казва какви са й ходовете не бърка думите, но тука не мога да съм сигурен, а най-добре да се попита някой японист. Впрочем за самите изказвания на героинята май ще е най-добре някой японист да се изкаже по въпроса, аз си казах моите виждания, които не смятам, че са грешни, то се чува ясно, че има нещо нередно, но най-добре и да се погледне от някой по-навътре в нещата човек.
_________________
|
|
|
|
 |
|
Заглавие: Re: BG: SFS~ Hunter x Hunter (2011) [on]  Публикувано на: Съб Ное 09, 2013 10:15 pm |
 |
SonGoku |
|
 |
Регистриран на: Нед Яну 03, 2010 12:35 pm Мнения: 6204 Местоположение: HxH World
|
Комуги няма някакви говорни дефекти, че да фъфли постоянно и въобще да изговаря неправилно думите, откъдето вместо "поканихте" да казва "подканихте", а по-скоро това е признак на притеснение. По-нататък си говори съвсем нормално. Аз обаче съм склонен да търся проблема не в самата нея, а в превода като цяло, защото конкретната реплика в епизода е преведена така: "I can't even talk normally..."/Дори не мога да говоря като хората/, а в съответната глава от мангата: "For example I have no idea how to speak to high society people". KoP3Le7o написа: Пример: И бебешки работи не мога да свърша В случая го отъждествява с нескопосността си. П.С. Мисля, че правилната дума трябва да бъде properly/подобаващо.
_________________
|
|
|
|
 |
|
Заглавие: Re: BG: SFS~ Hunter x Hunter (2011) [on]  Публикувано на: Нед Ное 10, 2013 1:54 pm |
 |
KoP3Le7o |
|
 |
Регистриран на: Съб Яну 06, 2007 4:43 pm Мнения: 9766 Местоположение: J✯O✯J✯O
|
Поговорих си аз с човек и ето какво ми каза той: Цитат: ши -> су е говорен дефект десу -> ссу е стил на изразяване "ши"->"су" и "джи"->"зу" или е говорен дефект, или някакво диалектно произношение Също така ми каза, че "-ссу" е уважителна форма. Така че девойката като се обръща към Краля по-добре на Вие да му говори. И стигнахме до извода, че е най-добре да говори по-тарикатски, примерно: "Извинете, гу'сине" И онова въпросно изречение е по-правилен превода в мангата. Та нещо от сорта: Немам идея как се държа с по-високопоста'ените. П.С. И една забележка на човека, която е много на място. "Какъв позор! И бебешки работи не мога да свърша." - наистина много буквално преведено изречение и абсолютно безсмислено. Посъветва да вникваш повече в изреченията. Та стигнахме до извода, че е най-добре нещо от този сорт: "Ех, к'ъв позор! И бебе щеше дъх да си поема." Буквален превод на изречението от японски: "Ех, как се изложих! Да не мога да направя нещо, което и едно бебе може." П.С.2 Цитат: 1. Да оставим за момент думата "бебешки" настрана. Дишането не е работа, която се свършва. Не е да си напишеш домашното или да измиеш съдовете. Дишането е нещо, което трябва да правиш постоянно и край няма, докато не умреш. 2. Единственият смисъл на "бебешки работи", за който се сещам е "глупости, лиготии", което също, според мен, не е адекватно когато се има предвид "дишане".
_________________
|
|
|
|
 |
|
|
 |
|
 |
|
Вие не можете да пускате нови теми Вие не можете да отговаряте на теми Вие не можете да променяте собственото си мнение Вие не можете да изтривате собствените си мнения
|
|